31. El 21 de septiembre de 1993, a las 13.00 horas, se observó a 12 militares iraquíes que instalaban alambre de púas en las coordenadas geográficas ND431023 del mapa de Khosravi, al sudoeste del puesto fronterizo 53/1. | UN | ٣١ - وفي ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الساعة ٠٠/١٣، شوهد ١٢ من اﻷفراد العسكريين العراقيين وهم ينصبون أسلاكا شائكة عند اﻹحداثيين الجغرافيين ND 431023 على خريطة خسراوي، جنوب غربي عمود الحدود ٥٣/١. |
Los proyectiles cayeron en la zona situada en las coordenadas geográficas 34500-46000 del mapa de Kooh Toonel, al norte del puesto fronterizo 26/4. | UN | وأصابت الطلقات المنطقة عند اﻹحداثيين الجغرافيين ٣٤٥٠٠-٤٦٠٠٠ على خريطة قوه تونيل، شمال عمود الحدود ٢٦/٤. |
Los proyectiles cayeron en la zona situada en las coordenadas geográficas 15200-88300 del mapa de estación 90 en tierra de nadie, al este del puesto fronterizo 7/4 dentro de territorio iraní. | UN | وقد أصابت النيران المنطقة الواقعة عند الاحداثيين الجغرافيين ٠٠٢٥١-٠٠٣٨٨ على خريطة المركز ٠٩ في المنطقة الحرام، شرق عمود الحدود ٧/٤ داخل الاقليم اﻹيراني. |
El Grupo posteriormente hizo una verificación con la policía del puesto fronterizo de Vurra, que negó la existencia de esa armería. | UN | وفيما بعد، تحقق الفريق من مدى صحة ذلك لدى مسؤولي شرطة المركز الحدودي في فيورا غير أنهم نفوا وجود ذلك المستودع. |
El incidente tuvo lugar en el río Beli Drim, cerca del puesto fronterizo de Morina meridional, cuando se descubrieron siete cajones de munición a bordo de dos embarcaciones que navegaban con destino a Kosovo. | UN | وجرى ذلك في نهر بيلي دريم، بالقرب من المعبر الحدودي جنوب مورينا، عندما عُثر على سبعة صناديق من الذخيرة على متن قاربين متجهين إلى كوسوفو. |
El autor afirma que los guardias del puesto fronterizo de Mokrany tuvieron que darle medicamentos contra el dolor en el corazón porque estuvo detenido a punta de metralleta bajo un sol quemante durante seis horas sin que le fuese siquiera permitido hacer sus necesidades. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن حرس الحدود عند مركز حدود موكراني اضطروا إلى إعطائه عقاقير لآلام القلب، حيث احتجز تحت تهديد السلاح في الشمس المحرقة لمدة ست ساعات، دون أن يسمح له حتى بقضاء حاجته. |
Los problemas resultantes de los combates con el ULIMO exigieron la retirada temporal a Monrovia, en mayo de 1994, del equipo del puesto fronterizo de Kongo en el condado de Gran Cape Mount. | UN | واقتضت المشاكل الناشئة عن القتال داخل صفوف حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا انسحاب فريق المراقبين بصورة مؤقتة من نقطة عبور الحدود مع الكونغو في مقاطعة ماونت كيب غراند الى مونروفيا. |
13. El 13 de septiembre de 1993, a las 10.05 horas, 16 militares iraquíes en tres vehículos entraron en la zona situada en las coordenadas geográficas 459-992 del mapa de Khosravi en tierra de nadie, al sur del puesto fronterizo 51 y al norte de Chizard. | UN | ٣١ - في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، الساعة ٥٠/٠١، دخل ٦١ عسكريا عراقيا في ٣ مركبات المنطقة الواقعة عند الاحداثيين الجغرافيين ٩٥٤-٢٩٩ على خريطة خسراوي في المنطقة الحرام، جنوب عمود الحدود ١٥ وشمال شيرزارد. |
15. El 14 de septiembre de 1993, 20 contrarrevolucionarios cruzaron la frontera y penetraron 12 kilómetros en territorio iraní, al este del puesto fronterizo 117/7 G, en las coordenadas geográficas 16-48 del mapa de Piranshahr, y en la aldea de Bajo Badinabad. | UN | ١٥ - في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عبر الحدود ٢٠ شخصا من المناوئين للثورة وتوغلوا في عمق ١٢ كيلومترا داخل اﻷراضي اﻹيرانية، شرق عمود الحدود ١١٧/٧ زاي، عند اﻹحداثيين الجغرافيين ١٦-٤٨ على خريطة بيرانشهر وقرية باديناباد الجنوبية. |
21. El 18 de septiembre de 1993, a las 7.00 horas, 15 militares iraquíes levantaron dos tiendas comunales en las coordenadas geográficas NC683241 del mapa de Kani Sheikh en tierra de nadie, al sudeste del puesto fronterizo 39/2 y al noreste del puesto fronterizo 39/1. | UN | ٢١ - في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الساعة ٠٠/٠٧ أقام ١٥ عسكريا عراقيا خيمتين عند اﻹحداثيين الجغرافيين NC 683241 على خريطة خان شيخ في المنطقة الحرام، جنوب شرقي عمود الحدود ٣٩/٢ وشمال شرقي عمود الحدود ٣٩/١. |
30. El 21 de septiembre de 1993, a las 12.20 horas, se observó a un helicóptero iraquí que volaba en las coordenadas geográficas NC3760 del mapa de Nafshahr meridional en tierra de nadie, donde confluyen los ríos fronterizos de Gonehkabood y Kankagoosh, al noroeste del puesto fronterizo 46. | UN | ٣٠ - وفي ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الساعة ٢٠/١٢، شوهدت طائرة هليكوبتر إيرانية وهي تحلق عند اﻹحداثيين الجغرافيين NC 3760 على خريطة نفطشهر في المنطقة الحرام، حيث يلتقي نهرا غونيه كابود وكانكاغوش اللذان يقعان على الحدود، شمال غربي عمود الحدود ٤٦. |
39. El 23 de septiembre de 1993, las fuerzas iraquíes reforzaron y reemplazaron a sus tropas en las coordenadas geográficas TP16500-74900 del mapa de Khorramshahr en tierra de nadie, al sur del puesto fronterizo 1/15. | UN | ٣٩ - وفي ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قامت القوات العراقية بتعزيز واستبدال أفرادها عند اﻹحداثيين الجغرافيين TP 16500-74900 على خريطة خرمشهر في المنطقة الحرام، جنوب عمود الحدود ١/١٥. |
20. El 28 de noviembre de 1994, a las 11.50 horas, un helicóptero iraquí aterrizó en las coordenadas geográficas NC 7115-2250 del mapa de Halaleh, cerca del puesto fronterizo 39. | UN | ٢٠ - في الساعة ٥٠/١١ من يوم ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، هبطت طائرة هليكوبتر عراقية عند اﻹحداثيين الجغرافيين NC 7115-2250 على خريطة هلله، بالقرب من عمود الحدود ٣٩. |
2. El 5 de septiembre de 1993, a las 20.30 horas, y al abrigo de la noche, elementos contrarrevolucionarios entablaron combate con fuerzas iraníes, en las coordenadas geográficas 872-675 del mapa de Baneh, al sur de las alturas de Nahni, al norte del puesto fronterizo 98/4, al este de Siranband, y al oeste de Hang Jal. | UN | ٢ - في ٥ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، الساعة ٠٣/٠٢، انتهزت عناصر مناوئة للثورة فرصة الليل المخيم فشنت معركة مع القوات اﻹيرانية عند الاحداثيين الجغرافيين ٢٧٨-٥٧٦ على خريطة بانه، جنوب مرتفعات نهني، شمال عمود الحدود ٨٩/٤ شرقي سيرانباند، وغربي هانغ جال. |
5. El 8 de septiembre de 1993, entre las 9.40 horas y las 9.48 horas, fuerzas iraquíes destacadas en las Alturas de Meimak en las coordenadas geográficas NC842193 del mapa de Halaleh, en tierra de nadie al norte del puesto fronterizo 35/8, provocaron tres explosiones consecutivas. | UN | ٥ - في ٨ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، فيما بين الساعة ٠٤/٩ والساعة ٨٤/٩ تمركزت قوات عراقية في مرتفعات ميماك عند الاحداثيين الجغرافيين NC 842193 على خريطة هلاله، في المنطقة الحرام، شمال عمود الحدود ٥٣/٨ وتسببت في ثلاثة انفجارات متتالية. |
6. El 9 de septiembre de 1993, a las 10.10 horas, ocho oficiales militares iraquíes en cuatro vehículos estaban reconociendo la zona en las coordenadas geográficas 42-04 del mapa de Khosravi, en tierra de nadie, al sur del puesto fronterizo 53/2 y del puesto de vigilancia de Manzarieh en el Iraq. | UN | ٦ - في ٩ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، الساعة ٠١/٠١ شوهد ٨ من ضباط الجيش العراقي في ٤ عربات وهم يجوبون المنطقة الواقعة عند الاحداثيين الجغرافيين ٢٤/٠٤ على خريطة خسراوي، في المنطقة الحرام، جنوب عمود الحدود ٣٥/٢ ونقطة حراسة منظرية في العراق. |
Es improbable que el personal del puesto fronterizo pueda demorar una decisión durante todo el tiempo que se necesite para completar este proceso. | UN | ومن المستبعد أن يتمكن المركز الحدودي المعني من تأخير اتخاذ قرار حتى تتم هذه العملية. |
En el paso fronterizo de Ganta, en el condado de Nimba, los funcionarios de inmigración y policía informaron al Grupo de que hay personas que suelen atravesar la frontera ilegalmente en canoa, muy cerca del puesto fronterizo oficial. | UN | وفي معبر غانتا الحدودي في مقاطعة نيمبا، أخبر مسؤولو الهجرة والشرطة الفريق بأن الناس يعبرون في كثير من الأحيان الحدود بصورة غير قانونية بواسطة الزوارق، وذلك على مقربة من المركز الحدودي الرسمي. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre la retirada del puesto fronterizo ruso de la aldea de Perevi, situada en la frontera entre Georgia y la República de Osetia del Sur | UN | بيان من وزارة الخارجية الروسية بشأن انسحاب المركز الحدودي الروسي من قرية بيريفي الواقعة على الحدود بين جورجيا وجمهورية أوسيتيا الجنوبية |
La zona se utiliza fundamentalmente para el pastoreo de ganado ovino y la agricultura y se extiende a ambos lados de una carretera asfaltada que recorre los aproximadamente 11 kilómetros que separan las instalaciones del puesto fronterizo de Al-Qaa del puente sobre el río que constituye la frontera física. | UN | وتستخدم المنطقة بالدرجة الأولى لرعي الأغنام والزراعة وتقع على جانبي طريق معبدة تمتد لمسافة 11 كم تقريباً من مرافق المعبر الحدودي في القاع إلى الجسر المقام على النهر الذي يرسم الحدود المادية. |
La situación de las instalaciones del puesto fronterizo de Al-Qaa a 11 kilómetros de la frontera física hace que la zona sea apta para el cruce o como área de espera para los que han atravesado ilegalmente la frontera. | UN | ويؤدي وجود مرافق المعبر الحدودي في القاع على بعد 11 كيلومتر من الحدود المادية إلى جعل المنطقة مناسبة للعبور أو لاستخدامها كمنطقة انتظار للأشخاص الذين يعبرون الحدود بصورة غير مشروعة. |
Zona entre las instalaciones del puesto fronterizo de Al-Abbudiya y la frontera física en el río Kabir (emplazamiento II) | UN | المنطقة الواقعة بين مرافق المعبر الحدودي في العبودية والحدود المادية عند نهر الكبير (الموقع الثاني) |
El autor afirma que los guardias del puesto fronterizo de Mokrany tuvieron que darle medicamentos contra el dolor en el corazón porque estuvo detenido a punta de metralleta bajo un sol quemante durante seis horas sin que le fuese siquiera permitido hacer sus necesidades. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن حرس الحدود عند مركز حدود موكراني اضطروا إلى إعطائه عقاقير لآلام القلب، حيث احتجز تحت تهديد السلاح في الشمس المحرقة لمدة ست ساعات، دون أن يسمح له حتى بقضاء حاجته. |
24. En Metaljka la policía aprehendió el 16 de mayo a un contrabandista que transportaba 20 litros de gasolina y 35 litros de diésel por un conocido desvío peatonal que pasa por detrás del puesto fronterizo. | UN | ٤٢ - وفي ميتاليكا قبضت الشرطة في ٦١ أيار/مايو على مهرب معه ٢٠ لترا من البنزين و ٣٥ لترا من الديزل وهو يحاول سلوك ممر معروف للمشاة خلف نقطة عبور الحدود. |