Los gastos consignados durante el período del que se informa ascendieron a 4.700 dólares, lo que arrojó un saldo no utilizado de 3.300 dólares. | UN | وبلغت النفقات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٧٠٠ ٤ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم قدره ٣٠٠ ٣ دولار. |
Resoluciones relativas al mandato aprobadas durante el período del que se informa | UN | القرار أو القرارات المتصلة بالولاية المعتمدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
En el período del que se informa, no se nombró al Coordinador Adjunto de Asuntos Humanitarios radicado en Darfur. | UN | ولم يُعين خلال الفترة المشمولة بالتقرير نائب منسق الشؤون الإنسانية الذي يتخذ من دارفور مقرا له. |
Las ediciones del boletín recibieron casi 14.000 visitas durante el período del que se informa. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como resultado, la UNSOA redujo aún más el costo promedio por vuelo durante el período del que se informa | UN | ونتيجة لذلك، خفض مكتب دعم البعثة مرة أخرى متوسط تكلفة الرحلة الجوية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Las ediciones del boletín recibieron casi 9.800 visitas durante el período del que se informa. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 800 9 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las ediciones del boletín recibieron casi 3.900 visitas durante el período del que se informa. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 900 3 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el anexo IV figura el despliegue previsto y real del personal militar y civil para el período del que se informa. | UN | ويقدم المرافق الرابع الوزع المزمع والفعلي لﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Evolución del número de funcionarios proporcionados gratuitamente del tipo II, desglosado por departamentos, durante el período del que se informa | UN | تطور أعداد اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، موزعين حسب اﻹدارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
En el período del que se informa recibieron asistencia 3.609 familias. | UN | وجرى أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مساعدة 609 3 أسرة. |
En el período del que se informa se beneficiaron directamente del programa de alivio de la pobreza 1.986 personas. | UN | وبلغ مجموع المستفيدين من برنامج الحد من الفقر 986 1 خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período del que se informa, el programa otorgó 2.699 préstamos, por valor de 2,30 millones de dólares. | UN | وقد قدم البرنامج، خلال الفترة المشمولة بالتقرير 699 2 قرضا. |
Durante el período del que se informa, el programa recibió apoyo de los donantes para sus servicios de capacitación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تلقى البرنامج دعما من الجهات المانحة لتقديم خدماته التدريبية. |
Hubo otra solicitud durante el período del que se informa. | UN | ثم قُدِّم طلب آخر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período del que se informa no se registraron actos de violencia significativos dirigidos contra el personal de la SFOR. | UN | ولم تقع أي أحداث عنف تستحق الذكر ضد أفراد القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al finalizar el período del que se informa, el OOPS se había visto obligado a pagar por ese impuesto 484.689 dólares, de los que 223.572 corresponden al período actual. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير أُجبرت الأونروا على دفع 689 484 دولارا من تلك الضرائب، دفع منها 572 223 دولارا خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي. |
No se produjo en el período del que se informa ninguna violación del acuerdo general de cesación del fuego por las partes en el acuerdo | UN | لم يحدث انتهاك للاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار من قبل أطراف الاتفاق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
El Tribunal Constitucional rechazó esa apelación, pero la ley siguió detenida en la cámara superior hasta después del período del que se informa. | UN | ورفضت المحكمة الدستورية هذا الطعن، إلا أن القانون ظل مجمدا في مجلس الشيوخ لما بعد هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
Resoluciones relativas al mandato de la operación aprobadas durante el período del que se informa | UN | القرار أو القرارات المتصلة بولاية العملية المعتمدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
La labor durante el período del que se informa se centró en el procesamiento de los manuscritos de los estudios de casos para su publicación. | UN | وركز العمل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على تجهيز مخطوطات دراسات الحالة للنشر. |
En el caso del Líbano, solamente se pudo mantener los servicios al mismo nivel actual durante la primera parte del período del que se informa mediante el empleo de recursos extrapresupuestarios o la reasignación de fondos de otros programas y zonas. | UN | وفي حالة لبنان، لم يتسن الحفاظ على المستوى الراهن من الخدمات إلا خلال الجزء الأول من الفترة التي يغطيها التقرير عن طريق مساهمات خارجة عن الميزانية، وكذلك عن طريق تحويل أموال من برامج وميادين أخرى. |
No obstante, el equipo de tareas en el país siguió documentando infracciones durante el período del que se informa. | UN | ومع ذلك، ظلت فرقة العمل القطرية في ميانمار توثق حدوث انتهاكات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Durante el período del que se informa también se habló de la UNCTAD en informaciones internacionales de radio y televisión. | UN | وبرز الأونكتاد أيضاً خلال الفترة التي يشملها التقرير في التقارير الإذاعية والتلفزيونية الدولية. |
Éste se denominará el " año del que se informa " . (Por ejemplo, en el FEE presentado en 2010, el " año del que se informa " será el año civil de 2009.) | UN | ويشار إلى هذه السنة بوصفها `السنة المبلغ عنها`. (فعلى سبيل المثال، السنة التقويمية 2009 هي `السنة المبلغ عنها` في النموذج الإلكتروني الموحد الذي يقدم في عام 2010). |
En el período del que se informa, varios factores externos afectaron la ejecución del mandato de la UNSOA. | UN | 12 - وأثرت عدة عوامل خارجية في تنفيذ البعثة لولايتها أثناء الفترة المشمولة بتقرير الأداء. |
c De los funcionarios detenidos en períodos anteriores al presente informe, tres fueron liberados antes del actual período del que se informa, pero no se había informado de su liberación. | UN | (ج) أطلق سراح ثلاثة موظفين كانوا محتجزين أثناء فترات تقارير سابقة قبل الفترة التي يشملها هذا التقرير ولم يذكر من قبل أنهم قد أطلق سراحهم. |