"del régimen anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام السابق
        
    • للنظام السابق
        
    • نظام الحكم السابق
        
    • النظام القديم
        
    • النظام البائد
        
    • لنظام الحكم السابق
        
    • النظام العراقي السابق
        
    • عهد نظام
        
    En el Iraq siguen aplicándose a la mujer leyes represivas provenientes del régimen anterior. UN وما زال العراق يطبق قوانين قمعية بشأن المرأة من تراث النظام السابق.
    En otras palabras, sus constituciones reflejan la concentración de poder y el autoritarismo del régimen anterior. UN وبعبارة أخرى، فإن دساتيرها تنقل تركيز السلطة والنزعة الاستبدادية اللذين كانا سائدين في النظام السابق.
    Esta campaña de odio no tiene precedentes en la historia de Etiopía, ni siquiera en los tenebrosos días del régimen anterior. UN ٢٣ - وهذه حملة كراهية ليس لها مثيل في التاريخ اﻹثيوبي، ولا حتى خلال أسود أيام النظام السابق.
    En este sentido, deseo subrayar la importancia que reviste el hecho de que el Iraq haya presidido la Comisión después de haberse librado de las políticas fútiles del régimen anterior. UN وهنا أود الإشارة إلى أهمية ترؤس العراق لهذه الهيئة بعد أن تخلص العراق من السياسات العبثية للنظام السابق.
    El Relator Especial tampoco ha mencionado que ningún funcionario del régimen anterior ha sido privado de su derecho a la vida. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يذكر أيضا أنه لم يتم حرمان أي من مسؤولي النظام السابق من حقه في الحياة.
    El Fiscal General reconoció que el recurso a las amenazas por parte de la policía era un problema generalizado que venía del régimen anterior. UN وسلَم المدعى العام بأن لجوء الشرطة إلى أساليب التهديد ربما يمثل مشكلة متفشية وموروثة عن النظام السابق.
    El pueblo del Iraq cuenta con nuestra Organización para poner fin a la confusión, la anarquía y el caos resultantes del colapso del régimen anterior. UN إن شعب العراق يتطلع إلى منظمتنا لمساعدته في الخروج من محنة الفوضى وانعدام الأمن المترتبة على سقوط النظام السابق.
    Prosigue el registro de esos refugiados, que se enfrentan a nuevos problemas después de la caída del régimen anterior. UN وما زال التسجيل مستمرا لهؤلاء اللاجئين، الذي يواجهون مشاكل جديدة بعد سقوط النظام السابق.
    También existen criminales que proceden del régimen anterior, cuyo objetivo es la destrucción de nuestro país e impedir que se avance. UN أما الآخرون فهـم من المجرمين من عناصر النظام السابق الذين يستهدفون تدمير بلادنا وعرقلة عجلة التقدم فيها.
    Asimismo, la Comisión no ha realizado actividad alguna en el Iraq desde la caída del régimen anterior. UN كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق.
    21. La representante del Consejo de Representantes del Iraq habló del historial de represión del régimen anterior, especialmente contra el pueblo kurdo. UN 21- وتحدثت ممثلة مجلس النواب العراقي عن تاريخ النظام السابق في القمع الذي انصب بشكل خاص على الشعب الكردي.
    Durante 13 años, los niños del Iraq pagaron el precio de esas sanciones y de los errores del régimen anterior. UN فعلى مدى ثلاثة عشر عاما من العقوبات كان أطفال العراق ضمن الشعب العراقي يدفعون ثمن أخطاء النظام السابق.
    En estrecha colaboración con el FMI empezó a adoptar medidas para reducir el déficit heredado del régimen anterior. UN وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق.
    El Administrador del Distrito se negó a retirar la bandera señalando que esta había estado ahí desde la caída del régimen anterior en 2003. UN ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003.
    El Presidente había procurado acercarse a los elementos del régimen anterior a fin de conseguir que participaran en actividades positivas, pero seguía siendo difícil entablar un diálogo. UN وكان الرئيس قد سعى إلى التواصل مع عناصر من النظام السابق بغية إشراكهم في أنشطة إيجابية، لكن الحوار ظل محفوفا بالمشاكل.
    El hecho de que después del desmoronamiento del régimen comunista y la subida al poder de los mujahidines no haya habido una política de venganza contra los miembros del régimen anterior es indicativo de este compromiso. UN والواقع أن عدم انتهاج أي سياسة انتقامية تجاه أعضاء النظام السابق بعد سقوط النظام الشيوعي في أفغانستــان وتولى المجاهدين مقاليد اﻷمور هناك، يعد مؤشرا جيدا على هذا الالتزام.
    La investigación de unos 400 sospechosos identificados, entre los cuales figuran líderes del régimen anterior y los principales planificadores del genocidio, que buscaron refugio en países vecinos, se está haciendo dentro y fuera de Rwanda bajo la supervisión del Fiscal Adjunto. UN ويجري تحت إشرافه، داخل رواندا وخارجها، التحقيق مع نحو ٤٠٠ من اﻷشخاص الذين حددوا كأشخاص مشتبه فيهم، ومن بينهم قادة النظام السابق ومخططو أعمال إبادة اﻷجناس، الذين التمسوا اللجوء في بلدان مجاورة.
    Aunque el reciente comienzo de los juicios contra altos cargos del régimen anterior es algo positivo, deben existir salvaguardias que garanticen que esos juicios se realicen de manera justa y transparente. UN وفي حين أن البدء في محاكمة الرموز الرئيسية للنظام السابق يشكل تطورا مرغوبا، ينبغي أن تكون هناك ضمانات لكفالة إجراء المحاكمات على نحو يتسم بالعدالة والشفافية.
    Es más, desde la caída del régimen anterior no se han importado armas. UN وعلاوة على ذلك، لم تستورد اثيوبيا أي أسلحة بعد سقوط نظام الحكم السابق.
    El proceso de desarrollo de su país se ha detenido debido a años de conflicto armado y al agotamiento de los recursos naturales por parte del régimen anterior. UN وقالت إن العملية الإنمائية في بلادها قد أحبطتها سنوات من الصراع المسلح واستنفاد الموارد الطبيعية بمعرفة النظام القديم.
    Está dispuesto a cooperar con las organizaciones internacionales en la promoción del estado de derecho basado en la transparencia y el diálogo constructivo encaminado a aumentar su capacidad para hacer frente a todas las violaciones y a romper totalmente con las prácticas del régimen anterior. UN وحكومتها مستعدة للتعاون مع الأجهزة الدولية في تعزيز سيادة القانون على أساس الشفافية والحوار البناء، لتعزيز قدرتها على التصدي لأي انتهاكات والقطع نهائيا مع ممارسات النظام البائد.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de transición de Etiopía ha comunicado que su caso se examinará junto con el de otras personas que presuntamente participaron en el Terror Rojo del régimen anterior. UN وقد أفادت وزارة خارجية حكومة اثيوبيا المؤقتة أنه سيجري النظر في قضيته مع آخرين زعم أنهم كانوا مشتركين في اﻹرهاب اﻷحمر لنظام الحكم السابق.
    13. Reafirmar la importancia de hacer comparecer ante la justicia a los miembros del régimen anterior del Iraq que hayan cometido crímenes de guerra contra el Irán y Kuwait, y crímenes de lesa humanidad contra el pueblo iraquí. UN 13 - إعادة تأكيد أهمية تقديم أعضاء النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد إيران والكويت وجرائم ضد الإنسانية في حق الشعب العراقي إلى العدالة.
    El Ministro de Tierras, Minas y Energía admitió que el mineral de hierro se vendió al primer comprador que se presentó, sin seguir ningún procedimiento de licitación competitivo, teniendo en cuenta la autoridad que le otorgaba la política sobre minerales del régimen anterior de Taylor, según la cual los minerales y derechos mineros de determinadas áreas se concedían al primer postulante. UN وقد اعترف وزير الأراضي والمناجم والطاقة بأن ركاز الحديد بيع " للقادم الأول " دون أي مزايدة تنافسية، وأنه استند في ذلك إلى السياسة المتبعة في عهد نظام حكم تايلور التي تقضي بمنح حقوق التعدين في مناطق محددة للقادم الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus