"del régimen militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام العسكري
        
    • من الحكم العسكري
        
    • للنظام العسكري
        
    • في عهد الحكومة العسكرية
        
    • بالنظام العسكري
        
    En los meses posteriores a la caída del régimen militar, las violaciones continuaron. UN واستمر ارتكاب الانتهاكات في اﻷشهر التي تلت سقوط النظام العسكري.
    No obstante, destacaron su preocupación ante la persistencia de las violaciones de los derechos humanos por parte del régimen militar de ese país. UN غير أنهم أكدوا على قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها النظام العسكري في هذا البلد.
    En los meses posteriores a la caída del régimen militar, las violaciones continuaron. UN واستمر ارتكاب الانتهاكات في اﻷشهر التي تلت سقوط النظام العسكري.
    Namibia pide que se mantenga el aislamiento del régimen militar de ese país. UN وتدعو ناميبيا إلى مواصلة العزلة المفروضة على النظام العسكري في ذلك البلد.
    El Comité lamenta la declaración de la delegación en el sentido de que los decretos no se han derogado porque son anteriores a la entrada en vigor del Pacto en Nigeria y constituyen parte esencial del régimen militar de Nigeria. UN وتأسف اللجنة لما أعلنه الوفد من أنه ليس من المقرر إلغاء تلك المراسيم ﻷنها صدرت في تاريخ سابق لتاريخ دخول العهد حيز التنفيذ في نيجيريا، وﻷنها جزء أساسي من الحكم العسكري في نيجيريا.
    En esas circunstancias, es difícil suponer que pueda sostenerse un debate abierto en Myanmar. No se permite la expresión de opiniones políticas, a menos que sea en apoyo del régimen militar actual. UN وفي هذه الحالة، من الصعب أن نفترض أن من الممكن إجراء مناقشة حرة في ميانمار؛ والتعبير عن اﻵراء السياسية غير مسموح به إلا إذا كان تأييدا للنظام العسكري الحالي.
    Declararon que el fin del régimen militar presentaba una oportunidad para el progreso democrático, pero que la existencia de fuerzas de seguridad indisciplinadas y no sometidas al control de autoridades civiles podía desbaratar esa transición. UN وأضافت قائلة إن انتهاء النظام العسكري يمثل فرصة لإحراز تقدّم على الصعيد الديمقراطي، إلاّ أن عدم انضباط قوات الأمن غير الخاضعة للرقابة المدنية قد يخرج هذه العملية الانتقالية عن مسارها.
    Asesoró al Consejo Nacional sobre la aplicación de diversos mecanismos jurídicos para impugnar las acciones y la legitimidad del régimen militar vigente. UN وأسدت المشورة إلى المجلس الوطني بشأن تطبيق مختلف الآليات القانونية للطعن بأعمال النظام العسكري الحالي وشرعيته.
    La situación del régimen militar está empeorando día a día pues sus soldados no quieren pelear. Open Subtitles حال النظام العسكري يسوء كل يوم لأن جنودهم لا يريدون القتال
    En Haití, debido a las animosidades aún muy agudas entre los partidarios del régimen militar y los simpatizantes del Presidente Aristide, la situación política sigue siendo frágil y compleja. UN وفي هايتي، وبسب مشاعر العداء القوية المحتدمة بين أشياع النظام العسكري والمتعاطفين مع الرئيس أريستيد، مازال الوضع السياسي هشا ومعقدا.
    Durante la Conferencia de Manila sobre Timor Oriental la barbarie y la insensibilidad de la invasión y posterior ocupación del Territorio a manos del régimen militar indonesio quedaron al desnudo ante sus vecinos asiáticos. UN ولكن خلال مؤتمر مانيلا المعني بتيمور الشرقية فإن وحشية وقساوة النظام العسكري الاندونيسي في غزوه واحتلاله لﻹقليم أصبحتا ظاهرتين أمام أعين جيرانه اﻵسيويين.
    Con motivo del comienzo del año escolar, el Presidente Aristide proporcionó útiles escolares a los niños haitianos, la mayoría de los cuales han sufrido los efectos del régimen militar a nivel de la educación. UN وقدم الرئيس أريستيد بمناسبة بداية العام الدراسي لوازم مدرسية لﻷطفال الهايتيين الذين عانى غالبيتهم فيما يتعلق بالتعليم من آثار النظام العسكري.
    El fin del régimen militar se caracterizó en 1985 por una campaña popular en favor de elecciones directas a la Presidencia de la República, si bien los comicios propiamente dichos no se celebraron hasta 1989, al cabo de un período de transición en que ocupó el poder un Gobierno civil. UN وقد شهدت نهاية النظام العسكري في ٥٨٩١ حملة شعبية من أجل المطالبة بالانتخاب المباشر لرئيس الجمهورية، ولو أن الانتخابات لم تجر بالفعل إلا في ٩٨٩١ بعد فترة انتقالية تولت فيها السلطة حكومة مدنية.
    Por otro lado, se había incluido a Etiopía en el esquema del SGP de los Estados Unidos, por ejemplo, solamente desde 1992, después de la caída del régimen militar en 1991. UN كما أن اثيوبيا أُدرجت مثلاً في مخطط الولايات المتحدة لنظام اﻷفضليات المعمم منذ عام ٢٩٩١ فقط بعد انهيار النظام العسكري في عام ١٩٩١.
    Con motivo del comienzo del año escolar, el Presidente Aristide proporcionó útiles escolares a los niños haitianos, la mayoría de los cuales han sufrido los efectos del régimen militar a nivel de la educación. UN وقدم الرئيس أريستيد بمناسبة بداية العام الدراسي لوازم مدرسية لﻷطفال الهايتيين الذين عانى غالبيتهم فيما يتعلق بالتعليم من آثار النظام العسكري.
    Tras la caída del régimen militar, en 1991, el Gobierno se comprometió a restablecer el respeto de los derechos humanos y con ese fin aprobó medidas legislativas estrictas. UN وبعد سقوط النظام العسكري في عام ١٩٩١، التزمت حكومتها باستعادة احترام حقوق اﻹنسان واعتمدت إجراءات قانونية مشددة لتحقيق هذه الغاية.
    " Los niños abandonados, herencia del régimen militar " , 1990. UN " ظاهرة التخلي عن اﻷطفال إرث عن النظام العسكري " ، ٠٩٩١.
    Durante el decenio de 1960 se siguieron creando organismos gubernamentales para el adelanto de la mujer, hasta la instalación del régimen militar en 1973. UN واستمر تطور الوكالات الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة حتى نهاية الستينات من القرن العشرين، حين تولى النظام العسكري مقاليد الأمور في عام 1973.
    El Comité lamenta la declaración de la delegación en el sentido de que los decretos no se han derogado porque son anteriores a la entrada en vigor del Pacto en Nigeria y constituyen parte esencial del régimen militar de Nigeria. UN وتأسف لما صرح به الوفد من أن هذه المراسيم لن تُلغى ﻷن تاريخها سابق لبدء نفاذ العهد في نيجيريا وأنها جزء أساسي من الحكم العسكري في نيجيريا.
    También llevó a cabo actividades rutinarias de vigilancia en distritos que aún se encuentran en la fase de transición del régimen militar a un gobierno civil, combinando esa labor con actividades educativas y de formación. UN وأجرى الموظفون كذلك عمليات رصد روتينية في المقاطعات التي لا تزال تمر بمرحلة انتقالية من الحكم العسكري إلى الحكم المدني، وربط هذا العمل بالجهود المبذولة في مجالي التثقيف والتدريب.
    El autor, junto con algunos conocidos suyos, era opositor del régimen militar en el poder en el Estado Parte en el decenio de 1980. UN 2-1 كان صاحب البلاغ، رفقة آخرين من معارفه، معارضا للنظام العسكري للدولة الطرف في الثمانينيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus