El Reino Unido no ha proporcionado armas ni municiones a los movimientos disidentes de la región del Río Mano. | UN | إن المملكة المتحدة لم تورد أي أسلحة أو ذخيرة إلى الحركات المتمردة في منطقة نهر مانو. |
Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
La mujer liberiana, que ha intervenido activamente en el proceso de paz, encabeza la Red de Paz de Mujeres del Río Mano. | UN | ولقد شاركت المرأة الليبرية مشاركة إيجابية في عملية السلام، وأفضى ذلك إلى إنشاء شبكة نساء حوض نهر مانو للسلام. |
Se ha pedido a la secretaría de la CEDEAO que preste apoyo a la secretaría de la Unión del Río Mano. | UN | لقد جرى الاتصال بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقديم الدعم إلى أمانة اتحاد نهر مانو. |
Además, intercambiaron opiniones sobre la situación imperante en Guinea y su posible efecto en la región del Río Mano. | UN | كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو. |
Estimación 2012: coordinación y prestación de apoyo para la elaboración de una estrategia de seguridad subregional centrada en la cuenca del Río Mano | UN | تقديرات عام 2012: تنسيق عملية وضع استراتيجية مفاهيمية أمنية دون إقليمية وتقديم الدعم لها مع التركيز على حوض نهر مانو |
Este es el caso, por ejemplo, de la Unión del Magreb Arabe (UMA), una agrupación establecida recientemente, y de la Unión del Río Mano (URM). | UN | فهذا مثلا هو حال اتحاد المغرب العربي، وهو تجمع أنشئ مؤخرا، واتحاد نهر مانو. |
El fortalecimiento de las relaciones entre Sierra Leona y Liberia beneficia a la Unión del Río Mano y también a la subregión. | UN | وإن تدعيم العلاقات بين سيراليون وليبريا من شأنه أن يفيد بلدان اتحاد نهر مانو والمنطقة دون اﻹقليمية. |
Aún no se han explotado las posibilidades que ofrece la Unión del Río Mano para convertirse en motor del progreso y el desarrollo en la subregión. | UN | ولم يسبر بعد غور إمكانية أن يصبح اتحاد نهر مانو محرك تقدمنا وتنميتنا في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Ya no hay nada que nos impida concebir y planificar un parlamento de la Unión del Río Mano. | UN | وما من شيء يحول بيننا اﻵن وبين التفكير في إنشاء برلمان لاتحاد نهر مانو والتخطيط من أجل ذلك. |
El Gobierno de Liberia está considerando la posibilidad de reabrir la frontera entre Liberia y Sierra Leona y trabajar colectivamente en pro de la revitalización de la Unión del Río Mano. | UN | وتفكر حكومة ليبريا حاليا في إعادة فتح الحدود بين ليبريا وسيراليون والاشتراك في عمل جماعي من أجل تنشيط اتحاد نهر مانو. |
La delegación propuso que los Parlamentos de los tres países de la Unión del Río Mano, bajo la coordinación de Malí, colaboraran para ayudar a poner término al conflicto. | UN | واقترح الوفد أن تقوم البرلمانات الثلاثة التابعة لبلدان اتحاد نهر مانو بالعمل جنبا إلى جنب في إطار من التنسيق تتولاه مالي، للمساعدة في إنهاء النزاع. |
Se han observado progresos, aunque frágiles, en la zona de la Unión del Río Mano; prueba de ello son las distintas reuniones ministeriales que se han celebrado entre los tres países, Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | وقد أحرز بعض التقدم، ولو أنه ما زال هشاً، في منطقة اتحاد نهر مانو. ودليلاً على هذا، يمكن أن نذكر الاجتماعات الوزارية التي تعقد بين البلدان الثلاثة سيراليون وغينيا وليبريا. |
La CEDEAO se propone proseguir con su esfuerzo de ayudar a que la Unión del Río Mano sea una tierra de estabilidad y desarrollo. | UN | وتعتزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تواصل جهودها للمساعدة في جعل اتحاد نهر مانو دعامة الاستقرار والتنمية. |
Por ejemplo, el PNUD facilitó los esfuerzos de la organización no gubernamental denominada Femmes Africa Solidarité con intervenciones estratégicas en Burundi y en los países del Río Mano en África occidental. | UN | وعلى سبيل المثال،، قام البرنامج الإنمائي بتيسير جهود منظمة تضامن نساء أفريقيا غير الحكومية في مجال التدخلات الاستراتيجية في بوروندي وفي بلدان نهر مانو بغرب أفريقيا. |
El propósito de la Iniciativa del Río Mano era abordar y apoyar la dimensión subregional de la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. | UN | والغرض من مبادرة نهر مانو هو معالجة ودعم البعد دون الإقليمي لعمليات الإصلاح والتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع. |
La responsabilidad principal en la revitalización de la secretaría de la Unión del Río Mano se asignó a la CEPA que ya ha comenzado esa tarea. | UN | وأُسند إلى اللجنة القيام بالدور القيادي في إعادة إحياء أمانة اتحاد نهر مانو. |
Sin embargo, debido a la situación política actual en la Unión del Río Mano, ha sido más lento el avance en la aplicación de la iniciativa. | UN | غير أن الحالة السياسية الراهنة في اتحاد نهر مانو أدت إلى تباطؤ التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة. |
Todas las partes en el conflicto de los países miembros de la Unión del Río Mano han utilizado y siguen utilizando mercenarios. | UN | وما فتئت جميع أطراف الصراع الدائر في البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو تلجأ إلى المرتزقة. |
Era preciso solucionar los problemas relacionados con las actividades mercenarias, en especial en conflictos que afectaban a los países de la Unión del Río Mano. | UN | وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بأنشطة المرتزقة، لا سيما في الصراعات الدائرة في بلدان اتحاد نهر مانو. |
Pido a la representante de la Red para la Paz de las Mujeres del Río Mano que suba a la tribuna. | UN | والآن أدعو ممثلة شبكة السلام النسائية لنهر مانو في غرب أفريقيا إلى الحضور إلى المنصة. |