"del reclamante de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحب المطالبة في
        
    • صاحب المطالبة على
        
    • صاحب المطالبة عن
        
    • صاحب المطالبة من
        
    • صاحب المطالبة المتمثل في
        
    • المطالِب
        
    • لصاحب المطالبة من
        
    • صاحب المطالبة بأن
        
    • صاحب المطالبة بإعادة
        
    • الوزارة بالتعويض عن
        
    • قيام صاحب المطالبة
        
    Cualquier indemnización otorgada está sujeta a la obligación del reclamante de aminorar sus pérdidas en virtud de los principios mencionados en el párrafo 27 supra. UN ويخضع أي تعويض يطلب منحه للواجب الذي يتحمله صاحب المطالبة في تقليل خسارته بموجب المبادئ المشار إليها في الفقرة 27 أعلاه.
    EL DEBER del reclamante de AMINORAR LAS PÉRDIDAS RELACIONADAS CON CONTRATOS DE COMPRAVENTA UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع
    Por consiguiente, el Grupo enfoca la verificación y valoración de las reclamaciones comparando la incapacidad del reclamante de proporcionar en todo momento las máximas pruebas con el " riesgo de exageración " introducido por la insuficiencia de pruebas. UN ولذلك فإن نهج الفريق بشأن التحقق من المطالبات وتقييمها يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة على أن يقدم دائماً أفضل اﻷدلة و " احتمال المبالغة " المترتب على أوجه القصور في اﻷدلة.
    El Grupo evalúa las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decide los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. UN ويقيّم الفريق مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات اﻷولية ويحدد اﻷساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى اﻷدلة المقدمة.
    Por consiguiente, las pérdidas del reclamante fueron resultado directo del no pago del préstamo por el prestatario y de la incapacidad del reclamante de hacer valer sus derechos de garantía, debido a la medida cautelar dictada por el tribunal en la India. UN ومن ثم فإن خسارة صاحب المطالبة كانت نتيجة مباشرة لتخلف المقترض عن سداد القرض وعجز صاحب المطالبة عن تنفيذ الامتياز بسبب الأمر الزجري الصادر من المحكمة الهندية.
    El Grupo observa que el saqueo y el robo eran fenómenos comunes y generalizados durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que el temor del reclamante de que sus existencias fueran objeto de saqueo era bien fundado. UN ويلاحظ الفريق أن النهب والسرقة كانا شائعين ومنتشرين أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت وأن مخاوف صاحب المطالبة من نهب مخزونه مخاوف وجيهة.
    Los intentos del reclamante de reanudar su relación con el periódico después de la liberación de Kuwait no dieron resultado. UN وأخفقت محاولات صاحب المطالبة في استئناف تعامله المعتاد مع الصحيفة بعد تحرير الكويت.
    I. El deber del reclamante de aminorar las pérdidas relacionadas con contratos de compraventa 51 UN الأول - واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع 56
    EL DEBER del reclamante de AMINORAR LAS PÉRDIDAS RELACIONADAS CON CONTRATOS DE COMPRAVENTA UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع
    EL DEBER del reclamante de AMINORAR LAS PÉRDIDAS RELACIONADAS CON CONTRATOS DE COMPRAVENTA UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع
    EL DEBER del reclamante de AMINORAR LAS PÉRDIDAS RELACIONADAS CON CONTRATOS DE COMPRAVENTA UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع
    16. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. UN 16- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الخسارة في الأرباح أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    17. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. UN 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    17. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. UN 17- وينبغي لدى حساب خسارة الأرباح أن تؤخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة لأي مشروع بعينه وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق أرباح في الماضي.
    17. Los cálculos de una reclamación por lucro cesante deben tener en cuenta los riesgos inherentes al proyecto concreto y la capacidad del reclamante de lograr un beneficio en el pasado. UN 17- وينبغي لحسابات المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت أن تأخذ في الاعتبار المخاطر الملازمة للمشروع المعني وقدرة صاحب المطالبة على تحقيق ربح في الماضي.
    La imposibilidad del reclamante de ejecutar los fallos porque los deudores dejaron de existir como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq se vio suficientemente corroborada por las pruebas presentadas por terceros. UN وعجز صاحب المطالبة عن تنفيذ الأحكام لأن المدينين المعنيين بها لم يعودوا موجودين كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت لم يتم تأكيده بما فيه الكفاية بأدلة من أطراف ثالثة.
    Además, el Grupo observa que los daños sufridos por el reclamante a este respecto (por ejemplo, lucro cesante debido a la incapacidad del reclamante de utilizar sus locales) deben ser objeto de una reclamación por lucro cesante. UN وفضلاً عن ذلك يلاحظ الفريق أن أي ضرر تعرض له صاحب المطالبة بهذا الصدد (مثل الكسب الفائت نتيجة عجز صاحب المطالبة عن استخدام مقاره) ينبغي أن تنعكس في مطالبة بالكسب الفائت.
    104. Dada la obligación del reclamante de aminorar sus pérdidas, el Grupo aplica su decisión anterior de que el período por el que se puede conceder la indemnización se limita al período razonable necesario para que el reclamante pueda reemplazar la actividad comercial que perdió cuando se interrumpió el contrato (el " período de recuperación tras la interrupción del contrato " ). UN 104- وعلى ضوء الواجب الذي يقع على عاتق صاحب المطالبة من حيث تقليل خسائره، تكون الفترة القابلة للتعويض محدودة ولا تتجاوز مدة معقولة من الزمن يحتاج إليها صاحب المطالبة لتعويض الأعمال التي خسرها عندما أُوقِف تنفيذ عقده ( " فترة الاسترداد بعد وقف تنفيذ العقد " ( " فترة الاسترداد " ))(66).
    130. Dada la obligación del reclamante de aminorar sus pérdidas, el Grupo aplica su determinación anterior de que el plazo por el que se puede conceder la indemnización se limita al período razonable necesario para que el reclamante pueda reemplazar los trabajos requeridos por el contrato cuando se interrumpió (el " período de recuperación tras la interrupción del contrato " ). UN 130- وعلى ضوء الواجب الذي يقع على عاتق صاحب المطالبة من حيث تقليل خسائره، تكون الفترة القابلة للتعويض محدودة ولا تتجاوز مدة معقولة من الزمن يحتاج إليها صاحب المطالبة لتعويض الأعمال التي خسرها عندما أُوقِف تنفيذ عقده ( " فترة الاسترداد بعد وقف تنفيذ العقد " ( " فترة الاسترداد " ))(80).
    Por lo que hace a las pérdidas resultantes del desvío de mercancías, la obligación del reclamante de aminorar sus pérdidas incluye el requisito de que el reclamante trate de vender a un tercero las mercancías no entregadas dentro de un plazo razonable y de una manera razonable. UN وفي إطار الخسائر المتكبدة المترتبة على تغيير وجهة السلع المشحونة، يشمل واجب صاحب المطالبة المتمثل في التقليل من خسائره الشرط القائل بأن يسعى صاحب المطالبة إلى أن يبيع لطرف ثالث السلع غير المسلّمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة.
    Por consiguiente, toda demora en la eliminación de escombros puede atribuirse a la decisión del reclamante de seguir utilizando parte de la estructura. UN ومن ثم فإن أي تأخير في إزالة الأنقاض يعزى إلى قرار المطالِب باستمرار استخدام أجزاء من الانشاءات.
    17. Hay una reclamación que requiere corrección a causa de un error de cálculo que se produjo al deducir equivocadamente de la indemnización del reclamante de la categoría " D6 " el salario percibido (pérdida de salario). UN 17- تحتاج مطالبة إلى تصويب نتيجة لخطأ حسابي أدى إلى خصم خاطئ للأجر الذي تم تلقيه من التعويض الممنوح لصاحب المطالبة من الفئة " دال-6 " (فقدان الأجر).
    Los documentos del banco corroboran también la afirmación del reclamante de que los bienes no habían sido objeto de despacho de aduana antes de la fecha de la invasión, y su declaración de que no había tomado posesión de las remesas. UN كما أن المستندات المصرفية تدعم تأكيد صاحب المطالبة بأن السلع لم تُخلَّص من الجمارك قبل تاريخ الغزو وقول المشتري إنه لم يستلم الشحنات.
    a Esta modificación da lugar a un incremento de este elemento de la reclamación y simultáneamente a una disminución de la cantidad reclamada inicialmente en concepto de pérdidas relacionadas con contratos a raíz de la petición del reclamante de reclasificar los elementos de pérdida. UN (أ) جاء هذا التعديل نتيجة زيادة في عنصر هذه المطالبة وانخفاض مواز للمبلغ الأصلي المطالب به لخسائر العقد نتيجة مطالبة صاحب المطالبة بإعادة تصنيف عناصر الخسارة.
    35. El Iraq formula dos razonamientos en respuesta a la solicitud del reclamante de que se le reembolsen los sueldos abonados retroactivamente a sus empleados. UN ٥٣ - يقدم العراق حجتين ردا على مطالبة الوزارة بالتعويض عن المرتبات التي دفعتها بمفعول رجعي لموظفيها.
    La indemnización está condicionada también al deber del reclamante de aminorar su pérdida, por ejemplo, mediante la asignación del personal a otras labores productivas. UN ويتوقف التعويض أيضاً على قيام صاحب المطالبة بواجب الحد من خسائره وذلك مثلاً من خلال تكليف موظفيه بمهام منتجة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus