"del reclutamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجنيد
        
    • لتجنيد
        
    • التجنيد غير المشروع
        
    • بتجنيد ما
        
    • عن التجنيد
        
    • التجنيد العسكري للأطفال
        
    En otras palabras, se considera delito toda participación intencional en una organización delictiva, incluso, naturalmente, cuando se trata del reclutamiento de nuevos integrantes. UN وبعبارة أخرى، فإن أي ضلوع متعمد في تنظيم إجرامي يشكل جريمة، بما في ذلك بطبيعة الحال لأغراض تجنيد أعضاء جدد.
    En consecuencia, es difícil referirse a la represión del reclutamiento de terroristas en Burkina Faso. UN ومن ثم فإن من الصعب الكلام عن مكافحة تجنيد الإرهابيين في بوركينا فاسو.
    Ninguna disposición legislativa autoriza la represión del reclutamiento de miembros de grupos terroristas. UN لا يوجد أي تشريع يسمح بقمع تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية.
    La ventaja táctica del reclutamiento de mujeres reside en el hecho de que las mujeres levantan menos sospechas que los hombres, y en particular los soldados israelíes son más reacios a inspeccionar su persona o sus posesiones. UN وتتمثل الميزة التكتيكية لتجنيد النساء في أن النساء يثرن شكوكا أقل من الشكوك التي يثيرها الرجال، ولا سيما أن الجنود الإسرائيليين يكونون أكثر ترددا في تفتيشهن تفتيشا ذاتيا أو تفتيش ما بحوزتهن.
    En consecuencia, las cifras de que se dispone tal vez no reflejen la verdadera dimensión del problema del reclutamiento de niños. UN ولذلك، قد لا تعكس الأرقام المتوافرة الحجم الفعلي لتجنيد الأطفال.
    Expresó su preocupación por la magnitud de la impunidad, en particular de los responsables del reclutamiento de menores. UN وأعربت عن قلقها إزاء استفحال الإفلات من العقاب، ولا سيما إفلات المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    El grupo fue responsable del reclutamiento de niños y de haber violado a varias niñas en al menos dos incidentes distintos en 2013. UN وكانت هذه الجماعة تقف وراء تجنيد الأطفال واغتصاب العديد من الفتيات في حادثتين على الأقل مستقلتين وقعتا في عام 2013.
    Una delegación se refirió al problema del reclutamiento de niños para el servicio militar. UN وأثار أحد الوفود مشكلة تجنيد اﻷطفال في الخدمة العسكرية.
    Lamentando la práctica continua del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas, UN وإذ تعرب عن بالغ أسفها لاستمرار ممارسة تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة،
    Debe prestarse especial atención al problema del reclutamiento de niños refugiados en las fuerzas armadas. UN وينبغــي إيلاء اهتمام خاص إلى مشكلة تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة.
    La cuestión del reclutamiento de ciudadanos indígenas para servir en las fuerzas armadas es sin duda difícil. UN إن مسألة تجنيد المواطنين اﻷصليين للخدمة العسكرية مسألة صعبة.
    A este respecto, se afirmó que la prohibición general del reclutamiento de niños menores de 18 años no debía aplicarse a los niños alistados o admitidos en dichas escuelas o reclutados de cualquier otro modo sólo con fines educacionales y de formación militar. UN وذكر في هذا الصدد أن الحظر العام على تجنيد أطفال دون سن ٨١ عاما ينبغي أن لا يطبق على اﻷطفال المقيدين أو الملتحقين بهذه المدارس أو المجندين بشكل آخر لا لشيء إلا ﻷغراض التعليم والتدريب العسكري.
    Se ha dado prioridad a la protección y prestación de asistencia a los menores no acompañados y a la cuestión del reclutamiento de niños y adolescentes para las milicias. UN وأعطيت أولوية لحماية ومساعدة القصر غير المصحوبين ومسألة تجنيد اﻷطفال والمراهقين.
    El Comité insta al Estado Parte a que, en consonancia con su prohibición del reclutamiento de niños como soldados, vele por que ningún niño sea juzgado por un tribunal militar. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، عملا بالحظر الذي فرضته على تجنيد الأطفال، على ضمان ألا يحاكَم أي طفل أمام محكمة عسكرية.
    Finalmente, exige a todos los actores armados el cese del reclutamiento de niños y la desvinculación inmediata de los mismos de sus filas. UN وفي الختام، تطالب بأن تكف جميع الفصائل المسلحة عن تجنيد الأطفال وأن تسرحهم بدون إبطاء من صفوفها.
    Por último, si los gobiernos se reservan el derecho de reclutar a menores de 18 años, la realidad es que probablemente será ineficaz toda prohibición del reclutamiento de menores de 18 años por grupos armados no gubernamentales. UN وأخيراً، إذا احتفظت الحكومات بالحق في تجنيد أولئك الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة، فمن المستبعد في الواقع أن تكون هناك فعالية ﻷي حظر لتجنيد الجماعات المسلحة غير الحكومية لمن هم دون سن الثامنة عشرة.
    151. El fin del reclutamiento de niños no puede postergarse. UN 151- ولا يمكن تأخير وضع حد لتجنيد الأطفال.
    :: 200 reuniones con las autoridades militares y políticas y la sociedad civil para promover el fin del reclutamiento de niños soldados UN :: عقد 200 اجتماع مع السلطات العسكرية - السياسية والمجتمع المدني للدعوة إلى وضع حد لتجنيد الأطفال؛
    El Grupo ha llegado a saber que la persona que se encarga actualmente del reclutamiento de liberianos en Abidján es Merico Talu, hijo. UN 193-وعلم الفريق أن الشخص الأساسي الجديد لتجنيد الليبريين في أبيدجان هو ميريكو تالو الابن.
    El Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte con el establecimiento en diciembre de 2007 de la Comisión Intersectorial para la prevención del reclutamiento de niños, niñas y adolescentes por grupos organizados al margen de la ley, y observa que, según información del Estado parte, se ha logrado desvincular de esos grupos a 3.800 niños y niñas. UN وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من خلال قيامها، في كانون الأول/ديسمبر 2007، بإنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات لمنع التجنيد غير المشروع للأطفال والمراهقين على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة؛ وتلاحظ اللجنة أنه وفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فقد أمكن فك قبضة هذه الجماعات على نحو 800 3 طفل.
    Según la información recibida, los mercenarios contratados para defender a Mobutu procedían principalmente de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro); de la República de Bosnia y Herzegovina; y de Francia, donde dos antiguos miembros de los equipos de seguridad presidencial, Alain le Carro y Robert Montoya, se habrían encargado del reclutamiento de entre 200 y 300 mercenarios. UN ويتضح من المعلومات الواردة أن المرتزقة الذين تعاقد معهم موبوتو للدفاع عنه قدموا أساسا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك وفرنسا حيث تكفل ألن ليكارو وروبير مونتويا العضوان السابقان في أفرقة اﻷمن الرئاسي، بتجنيد ما بين ٠٠٢ و ٠٠٣ مرتزق.
    No hay denuncias del reclutamiento de menores en las fuerzas armadas regulares y sólo pruebas circunstanciales de su presencia en la facción armada de Hizbullah. UN ولا توجد تقارير عن التجنيد في القوات المسلحة النظامية لمن هم دون السن القانونية ولا توجد سوى أدلة مروية عن وجودهم في الفصيل المسلح لحزب الله.
    Capacitación de ONG y autoridades locales sobre la prevención del reclutamiento de niños soldados UN تدريب ممثلي المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية على منع التجنيد العسكري للأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus