El Gobierno del Reino Unido, por lo tanto, objeta a la reserva formulada por el Gobierno de Mauritania. | UN | وعليه تعترض حكومة المملكة المتحدة على التحفظ الذي أبدته حكومة موريتانيا. |
Además, el orador manifestó su agradecimiento al Gobierno del Reino Unido por su ayuda para equilibrar el presupuesto de la isla y proporcionar fondos para la reconstrucción. | UN | وشكر حكومة المملكة المتحدة على مساعدتها في موازنة ميزانية الجزيرة وتقديم بعض التمويل لإعادة البناء. |
Deseo agradecer al Gobierno de Anguila que haya dado acogida al seminario, así como al Gobierno del Reino Unido por la cooperación y la asistencia que ha prestado. | UN | وأود أن أشكر حكومة أنغيلا على استضافة هذا الحدث وحكومة المملكة المتحدة على التعاون الذي أبدته والمساعدة التي قدمتها. |
Queremos dar las gracias al Representante Permanente del Reino Unido por presentar este informe. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر إلى الممثل الدائم للمملكة المتحدة على عرضه لهذا التقرير. |
La secretaría de la UNCTAD expresó su reconocimiento al Gobierno del Reino Unido por facilitar el programa informático que permitía llevar a cabo la contabilidad de costos. | UN | وتعرب أمانة الأونكتاد عن تقديرها لحكومة المملكة المتحدة لما قدمته من برامجيات حاسوبية تمكن من العمل بمحاسبة التكاليف. |
Angola reconoció los esfuerzos del Reino Unido por aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وأقرّت أنغولا بما تبذله المملكة المتحدة من جهود لتنفيذ التوصيات المقبولة. |
Hay muy diversas técnicas de vigilancia a distancia además de la supervisión regulatoria normal, es decir, los sistemas de formación de imágenes hiperespectrales y la imagen satelital, que se están evaluando en el programa de verificación de investigaciones del Reino Unido por su capacidad para demostrar actividades en las instalaciones o en sus alrededores que contravienen las operaciones declaradas. | UN | 20 - توجد طائفة واسعة من تقنيات وتكنولوجيات الرصد عن بُعد، والتي لا تدخل في إطار المراقبة النظامية العادية، كأجهزة التصوير الفوق طيفي والصور المرسلة من السواتل. ويجري برنامج أبحاث التحقق في المملكة المتحدة تقييما لهذه التقنيات والتكنولوجيات لمعرفة مدى قدرتها على توفير الدليل على أنشطة داخل المرافق وفي محيطها مخالفة للعمليات المعلنة. |
Además, el orador manifestó su agradecimiento al Gobierno del Reino Unido por su ayuda para equilibrar el presupuesto de la isla y proporcionar fondos para la reconstrucción. | UN | وشكر حكومة المملكة المتحدة على مساعدتها في موازنة ميزانية الجزيرة وتقديم بعض التمويل لإعادة البناء. |
Deseo agradecer al Gobierno de Anguila que haya dado acogida al seminario, así como al Gobierno del Reino Unido por la cooperación y la asistencia que ha prestado. | UN | وأود أن أشكر حكومة أنغيلا على استضافة هذا الحدث وحكومة المملكة المتحدة على التعاون الذي أبدته والمساعدة التي قدمتها. |
Damos las gracias a los Embajadores que han aceptado hoy la responsabilidad de ser coordinadores y damos las gracias también al honorable Secretario de Estado del Reino Unido por su importantísima declaración. | UN | ونشكر السفراء الذين تحملوا المسؤولية اليوم كمنسقين. ونشكر أيضاً سعادة وزير دفاع المملكة المتحدة على بيانه الهام للغاية. |
Deseo también dar las gracias al Embajador Mark Lyall Grant, del Reino Unido, por haber presentado el informe en su calidad de Presidente del Consejo. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للسفير مارك ليال غرانت ممثل المملكة المتحدة على تقديمه التقرير بصفته رئيس المجلس. |
Deseamos dar las gracias también al Gobierno del Reino Unido por haber organizado la Conferencia internacional de Londres sobre Somalia el mes pasado. | UN | كما نود أن نشيد بحكومة المملكة المتحدة على تنظيم مؤتمر لندن الدولي المعني بالصومال في الشهر الماضي. |
Damos las gracias a la delegación del Reino Unido por haber organizado este importante debate. | UN | ونشكر وفد المملكة المتحدة على تنظيم هذه المناقشة الهامة. |
El Subsecretario General explica que varias delegaciones ofrecieron prestar ayuda mediante los servicios de investigadores especializados y expresa su profundo reconocimiento al Embajador del Reino Unido por la ayuda prestada por Scotland Yard. | UN | وأوضح أن عددا من الوفود طلبت أن تقدم مساعدة عن طريق توفير خدمات محققين ماهرين، وأعرب عن امتنانه العميق لسفير المملكة المتحدة على المساعدة التي قدمتها سكوتلانديارد. |
Doy las gracias al representante del Reino Unido por haber podido suministrarnos el texto que se estudia, tal y como pidiera el distinguido Embajador de la Federación de Rusia; todos ustedes lo han leído, ya que les ha sido entregado hace 20 minutos, de manera que mi pregunta es: ¿hay consenso? | UN | أشكر ممثل المملكة المتحدة على تَمَكﱡنه من تزويدنا بهذه الصياغة بناء على طلب سفير الاتحاد الروسي الموقر؛ لقد اطﱠلعتم عليها اﻵن، حيث أنها ما برحت أمامكم على الطاولة منذ ٠٢ دقيقة أو أكثر. |
También se había convenido en dar las gracias al Gobierno del Reino Unido por su contribución a la UNCTAD con respecto a la contabilidad de costos experimental de los tres subprogramas. | UN | واتفق أيضاً على الإعراب عن التقدير لحكومة المملكة المتحدة على تقديمها مساهمة للأونكتاد بصدد محاسبة التكاليف التجريبية للبرامج الفرعية الثلاثة. |
En este sentido, aplaudimos al Gobierno del Reino Unido por ponerse a la vanguardia del Mecanismo Internacional de Financiación, con miras a apoyar la meta de que la asistencia oficial para el desarrollo alcance el 0,7% a más tardar en el 2015. | UN | وهنا نشيد بحكومة المملكة المتحدة على تصدرها مرفق المالية الدولية لدعم التغذية المسبقة لصرف المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل بلوغ نسبة الـ 0.7 في المائة في موعد أقصاه عام 2015. |
Para empezar, permítaseme que felicite al Embajador John Duncan, del Reino Unido, por haber asumido su puesto como coordinador en relación con el tema 7 de nuestra agenda. | UN | بادئ ذي بدء اسمح لي يا سعادة الرئيس أن أهنئ السفير جون دانكان سفير المملكة المتحدة على توليه منصبه بصفته منسقاً للبند السابع من جدول أعمالنا. |
La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) anunció que, poco tiempo antes gran parte del personal del cuadro orgánico del Fondo había recibido capacitación en técnicas de programación de marcos lógicos y dio las gracias a la División de Desarrollo de Ultramar del Reino Unido por el apoyo prestado para que se pudiera impartir esa capacitación. | UN | كما ذكرت أن العديد من موظفي الصندوق من الفئة الفنية قد تلقوا مؤخرا التدريب على تقنيات برمجة اﻹطارات المنطقية وشكرت إدارة التنمية الخارجية التابعة للمملكة المتحدة على الدعم الذي قدمته لتوفير التدريب. |
La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) anunció que, poco tiempo antes gran parte del personal del cuadro orgánico del Fondo había recibido capacitación en técnicas de programación de marcos lógicos y dio las gracias a la División de Desarrollo de Ultramar del Reino Unido por el apoyo prestado para que se pudiera impartir esa capacitación. | UN | كما ذكرت أن العديد من موظفي الصندوق من الفئة الفنية قد تلقوا مؤخرا التدريب على تقنيات برمجة اﻹطارات المنطقية وشكرت إدارة التنمية الخارجية التابعة للمملكة المتحدة على الدعم الذي قدمته لتوفير التدريب. |
La secretaría de la UNCTAD expresó su reconocimiento al Gobierno del Reino Unido por facilitar el programa informático que permitía llevar a cabo la contabilidad de costos. | UN | وتعرب أمانة الأونكتاد عن تقديرها لحكومة المملكة المتحدة لما قدمته من برامج حاسوب تمكن من العمل بمحاسبة التكاليف. |
Según la Potencia administradora, la Constitución otorga a los Ministros electos del Gobierno de Anguila un grado considerable de autonomía y control en lo que respecta a los asuntos internos, si bien determinadas responsabilidades y atribuciones quedan reservadas al Gobierno del Reino Unido por conducto el Gobernador. | UN | وحسب السلطة القائمة بالإدارة، فإنه يمنح قدرا كبيرا من الحكم الذاتي والسيطرة على الشؤون الداخلية لوزراء حكومة أنغيلا المنتخبين فيما يخصص بعض المسؤوليات والسلطات لحكومة المملكة المتحدة من خلال الحاكم. |
Hay muy diversas técnicas de vigilancia a distancia además de la supervisión regulatoria normal, es decir, los sistemas de formación de imágenes hiperespectrales y la imagen satelital, que se están evaluando en el programa de verificación de investigaciones del Reino Unido por su capacidad para demostrar actividades en las instalaciones o en sus alrededores que contravienen las operaciones declaradas. | UN | 20 - توجد طائفة واسعة من تقنيات وتكنولوجيات الرصد عن بُعد، والتي لا تدخل في إطار المراقبة النظامية العادية، كأجهزة التصوير الفوق طيفي والصور المرسلة من السواتل. ويجري برنامج أبحاث التحقق في المملكة المتحدة تقييما لهذه التقنيات والتكنولوجيات لمعرفة مدى قدرتها على توفير الدليل على أنشطة داخل المرافق وفي محيطها مخالفة للعمليات المعلنة. |