"del respeto a los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام حقوق
        
    • الاحترام لحقوق
        
    • احترام الحقوق
        
    • ﻻحترام حقوق
        
    La seguridad de los seres humanos debe ser una prioridad internacional, junto con la amplia promoción del respeto a los derechos individuales. UN وإن أمن اﻹنسان يجب أن يكون أولوية دولية الى جانب الانتشار الواسع النطاق لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Actualmente, el Director General de la Policía Nacional es un profesional civil plenamente consciente de la importancia del respeto a los derechos humanos. UN إن المدير العام للشرطة الوطنية من الرجال المدنيين الذين يتفهمون تماما أهمية احترام حقوق الانسان.
    III. VERIFICACIÓN del respeto a los derechos HUMANOS Y DEL CUMPLIMIENTO DE LOS OTROS COMPROMISOS ASUMIDOS EN EL ACUERDO GLOBAL UN ثالثا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وتنفيذ الالتزامات اﻷخرى التي تم التعهد بها في الاتفاق الشامل
    Además, la Unión Europea sigue subrayando la importancia del respeto a los derechos humanos en sus relaciones con Centroamérica y alienta los esfuerzos encaminados a mejorar la situación en esa esfera. UN علاوة على ذلك، يواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد فــي علاقاته مــع أمريكا الوسطى على أهمية احترام حقوق اﻹنسان، ويشجع الجهـود الهادفـة الـى تحسين الحالة في هذا المجال.
    II. VERIFICACIÓN del respeto a los derechos HUMANOS Y DEL CUMPLIMIENTO DE OTROS COMPROMISOS ASUMIDOS EN EL ACUERDO GLOBAL UN ثانيا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات اﻷخرى المتعهد بها في الاتفاق الشامل
    Al hacerlo, nuestra Organización sólo estará respaldando el principio del respeto a los derechos humanos básicos del pueblo cubano. UN وبهذا، تذود منظمتنا عن مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب كوبا.
    Reafirmando los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas, en especial el de la cooperación internacional en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos; UN وإذ تؤكدان من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما التعاون الدولي في تنمية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان؛
    La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. UN ويجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La eliminación de una cultura de impunidad y la promoción del respeto a los derechos humanos resultaban también fundamentales. UN ومن الضروري أيضا إزالة ثقافة اﻹفلات من العقاب وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Se enviaron a los distintos cuarteles de policía de distrito varios funcionarios para que instruyeran a los oficiales de policía, especialmente en la esfera del respeto a los derechos humanos. UN وعليه، فقد أوفد عدد من الضباط إلى مختلف مراكز الشرطة لتدريب ضباط الشرطة، خاصة في مجال احترام حقوق الإنسان.
    La primera de ellas es el notorio y objetivo agravamiento de la situación del respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en Colombia. UN وأولى هذه الصعوبات هي التراجع الملحوظ في احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    El Gobierno provisional es sumamente fiel a los principios del respeto a los derechos humanos y la dignidad humana, que son un imperativo para el funcionamiento de todo Estado democrático. UN الحكومة المؤقتة متمسكة تمسكا شديدا بمبادئ احترام حقوق الإنسان واحترام كرامة الإنسان، التي لا بد منها لتتمكن أية دولة ديمقراطية من أن تسيِّر أمورها بنجاح.
    Esa delegación tiene la osadía de hablar del respeto a los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, cuando es evidente la forma en que trata a los presos en Guantánamo. UN ثم يجرؤ أن يتحدث عن احترام حقوق الإنسان في الكفاح ضد الإرهاب، أمام معاملته للسجناء في غوانتنامو.
    La Conferencia ha instado a la comunidad internacional a trabajar en políticas migratorias fundadas en la dimensión ética del respeto a los derechos de los migrantes. UN وحث المؤتمر المجتمع الدولي على إعداد سياسات الهجرة مستندا إلى البعد الأخلاقي المتمثل في احترام حقوق المهاجرين.
    - La garantía del respeto a los derechos humanos en los planes de desarrollo; UN :: ضمان احترام حقوق الإنسان من خلال الخطط التنموية؛
    La oradora recuerda la importancia de un sistema independiente de seguimiento del respeto a los derechos humanos y del establecimiento de los hechos. UN ونبهت المتكلمة إلى أهمية وجود نظام مستقل لرصد احترام حقوق الإنسان وإثبات الوقائع.
    La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y de la dignidad y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN أن يوجه التعليم نحو التنمية الكاملة للشخصية الإنسانية والشعور بالكرامة وتقوية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Merced a todo ello, la República Árabe Siria ocupa un lugar destacado en el ámbito del respeto a los derechos de la mujer y el niño, así como en la tolerancia para con las libertades de culto y de credo. UN وقد جعل ذلك سوريا تحتل مكانة هامة في مجال احترام حقوق المرأة والطفل، واحترام الحريات الدينية وحرية المعتقد.
    El Comité urge al Estado parte a tomar las medidas necesarias para poner fin a la violencia en estricta vigilancia del respeto a los derechos humanos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء حالة العنف ورصد احترام حقوق الإنسان رصداً دقيقاً.
    La cuarta es la promoción del respeto a los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. UN ورابعا، تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين وأسرهم.
    Así lo entendieron los autores de la Declaración Universal al indicar que la enseñanza y la educación son instrumentos de la promoción del respeto a los derechos y libertades. UN وهذا هو ما عناه من وضعوا اﻹعلان العالمي عندما قالوا إن التعليم والتربية يمثلان أداتي توطيد احترام الحقوق والحريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus