"del respeto mutuo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحترام المتبادل
        
    Si es así, hay medios para llegar a ellas, medios más civilizados, a través de la cooperación en el marco del respeto mutuo de la soberanía de cada pueblo. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن ثمة طرقا أخرى للوصول إليها؛ تتسم بقدر أكبر من التحضر، وتتمثل في التعاون في إطار الاحترام المتبادل لسيادة الشعبين معا.
    Cada Estado Parte tendría así abundante tiempo para estudiar la escala existente y fijar una nueva contribución nacional que reflejara su vitalidad económica actual, de conformidad con el principio del respeto mutuo de la igualdad soberana de los Estados. UN وهكذا يكون أمام كل دولة طرف متسع من الوقت لدراسة الجدول الحالي والنظر في تقدير وطني جديد يعكس حيويتها الاقتصادية الحالية، على نحو يتسق مع مبدأ الاحترام المتبادل للمساواة في السيادة بين الدول.
    En ese documento, las dos partes reafirmaron su determinación de fortalecer y consolidar sus relaciones sobre la base del respeto mutuo de su soberanía e independencia. UN وأكد الجانبان في المذكرة مجددا عزمهما على تعزيز وتوطيد علاقاتهما على أساس الاحترام المتبادل لسيادة واستقلال كل منهما.
    De conformidad con los principios enunciados por esta Organización, dicha solución debe elaborarse sobre la base del respeto mutuo de la paz, del derecho de ambos países a la libre determinación y de la integridad de las respectivas circunscripciones marítimas y terrestres. UN ووفقا لمبادئ هذه المنظمة، يجب أن يستند هذا الحل الى الاحترام المتبادل للسلم ولحقوق البلدين في تقرير المصير والسلامة اﻹقليمية لكل منهما برا وبحرا.
    El orador, que insistió en el respeto mutuo de los acuerdos económicos entre Palestina e Israel, abogó también en favor del respeto mutuo de los intereses y aspiraciones de los pueblos israelí y palestino. UN وشدد على دور الاحترام المتبادل للاتفاقات الاقتصادية بين فلسطين واسرائيل، لكنه طالب أيضا بالاحترام المتبادل لمصالح وتطلعات الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    Deben continuar trabajando arduamente para establecer una Bosnia y Herzegovina integrada, independiente y pacífica, sobre la base del respeto mutuo de todos, independientemente del origen étnico, la religión y la cultura. UN وعليهم أن يستمروا في العمل الدؤوب في سبيل إقامة بلد متكامل ومستقل وسلمي في البوسنة والهرسك، على أساس الاحترام المتبادل بين الجميع، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الديانة أو الثقافة.
    Los países de la región deben ampliar sus relaciones y cooperación sobre la base del respeto mutuo de los principios de soberanía, no injerencia y coexistencia pacífica. UN ويتعين على بلدان المنطقة أن توسع علاقاتها وتعاونها على أساس الاحترام المتبادل لمبادئ السيادة وعدم التدخل والتعايش السلمي.
    En sus actividades de cooperación nuclear con fines pacíficos, China siempre ha tenido en cuenta los principios del respeto mutuo de la soberanía y la igualdad y del beneficio mutuo. UN ودأبت الصين في ما تقوم به من أنشطة التعاون النووي السلمي على التقيد بمبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Bosnia y Herzegovina está comprometida de manera firme y sincera a fortalecer las relaciones de amistad con la vecina República de Croacia y con la Unión de los Estados de Serbia y Montenegro sobre la base del respeto mutuo de la soberanía, la integridad territorial y la igualdad. UN تلتزم البوسنة والهرسك التزاما مخلصا وثابتا بتعزيز العلاقات الودية مع جمهورية كرواتيا المجاورة، ومع دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود، على أساس الاحترام المتبادل للسيادة ووحدة الأراضي والمساواة.
    Naturalmente, ello exigirá más voluntad política y disposición al compromiso a partir del respeto mutuo de los intereses e inquietudes de todos los Estados Partes. UN وسيتطلب ذلك، بطبيعة الحال، قدراً أكبر من الإرادة السياسية والاستعداد للتوصل إلى حل توفيقي يقوم على الاحترام المتبادل لمصالح وشواغل جميع الدول الأعضاء.
    Este vínculo que se ha fortalecido con los años se funda en la premisa del respeto mutuo de la soberanía y del derecho político de los pueblos de determinar sus sistemas de gobierno. UN وهذه العلاقة التي توطدت على مر السنين تقوم على أساس الاحترام المتبادل للسيادة والحق السياسي للمواطنين في تحديد نظم حكمهم.
    Grecia siempre ha tratado de desarrollar relaciones de buena vecindad con Albania sobre la base del respeto mutuo de la soberanía, la integridad territorial, los derechos humanos y las libertades democráticas, de conformidad con los principios fundamentales de las Naciones Unidas, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y el Consejo de Europa. UN لقد سعت اليونان دوما الى تطوير علاقات حسن جوار مع ألبانيا، على أساس الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية، وذلك وفقا للمبادئ اﻷساسية التي كرستها اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    China expresó el deseo de establecer relaciones de amistad y cooperación con el pueblo independiente de Palau, sobre la base de los principios del respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial, la no agresión y la no injerencia en los asuntos internos de cada país, la igualdad y el mutuo beneficio, así como la coexistencia pacífica. UN وأعرب عن رغبة الصين في إقامة علاقات ودية وتعاون مع بالاو المستقلة على أساس مبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية، وعدم الاعتداء المتبادل، وعدم تدخل أي طرف في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر، والمساواة والمنفعة المتبادلة، والتعايش السلمي.
    Deben establecerse relaciones normales y de amistad entre las naciones sobre la base del respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial, la no agresión recíproca, la no injerencia en los asuntos internos de los demás, la igualdad y el beneficio mutuo, así como la coexistencia pacífica. UN ويتعين إقامة علاقات طبيعية وودية بين اﻷمم على أساس الاحترام المتبادل لسيادة كل بلد ووحدة أراضيه وعدم العدوان المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻷمم اﻷخرى، والمساواة والمنفعة المتبادلة، والتعايش السلمي.
    Adhiriendo a los principios generalmente reconocidos del respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial, la igualdad y la no injerencia en los asuntos internos, y declarándose también a favor de la solución de las controversias y las discrepancias entre países mediante consultas amistosas, UN وإيمانا منها بالمبادئ المعترف بها عامة في الاحترام المتبادل والسلامة اﻹقليمية، والمساواة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وإذ تؤيد كذلك تسوية المنازعات والاختلافات بين البلدان عن طريق المشاورات الودية،
    Toda decisión y la labor de coordinación debía llevarse a cabo en el marco del respeto mutuo de las diferentes instituciones; UN (ﻫ) ينبغي أن تتم أية مقررات وعمل في مجال التنسيق على أساس الاحترام المتبادل للمؤسسات المختلفة؛
    3. Los Estados Unidos consideran que, en consonancia con el principio del respeto mutuo de la igualdad soberana de los Estados, todos los Estados Partes deberían tener la oportunidad de que sea un nacional suyo el que presida la conferencia de examen. UN 3- وتمشياً مع مبدأ الاحترام المتبادل لمساواة الدول في السيادة، ترى الولايات المتحدة أنه ينبغي أن تتاح لجميع الدول الأطراف فرصة لترشيح الفرد الذي سيتولى رئاسة كل مؤتمر استعراضي.
    Como subrayé en la ceremonia de firma del Acuerdo de Paz el 12 de diciembre de 2000, Eritrea está dispuesta en la práctica a olvidar el pasado y a mirar hacia un porvenir de paz que reavive la esperanza de que ambos países puedan cooperar entre sí y coexistir amigablemente sobre la base del respeto mutuo de su soberanía e integridad territorial. UN ومثلما أكدت خلال حفل توقيع اتفاق السلام في 12 كانون الأول/ديسمبر عام 2000، فإن إريتريا مستعدة حقا لكي تنسى الماضي وتتطلع إلى مستقبل يسوده السلام ويؤجج الأمل في التعاون والتعايش بين البلدين الجارين على أساس الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما وسلامته الإقليمية.
    2. Apoyar al Líbano en su derecho soberano al ejercicio de sus opciones políticas en el marco de los principios y las instituciones de su Constitución, teniendo en cuenta su derecho a establecer relaciones con Estados hermanos y amigos sobre la base del respeto mutuo de su soberanía e independencia, sus intereses nacionales y su igualdad; UN 2- التأكيد على مساندة لبنان في حقه السيادي في ممارسة خياراته السياسية ضمن الأصول والمؤسسات الدستورية آخذا في الاعتبار حقه في إقامة علاقات مع الدول الشقيقة والصديقة على أساس الاحترام المتبادل للسيادة والاستقلال، ولمصالحه الوطنية، وحسن الجوار والمساواة والندية.
    a) Su derecho soberano de ejercer sus opciones políticas dentro de las normas e instituciones constitucionales, tomando en consideración su derecho a establecer relaciones con los Estados hermanos y amigos sobre la base del respeto mutuo de la soberanía, la independencia, sus intereses nacionales, la buena vecindad, la igualdad y la equidad; UN أ- حقه السيادي في ممارسة خياراته السياسية ضمن الأصول والمؤسسات الدستورية آخذاً في الاعتبار حقه في إقامة علاقات مع الدول الشقيقة والصديقة على أساس الاحترام المتبادل للسيادة والاستقلال، ولمصالحه الوطنية، وحسن الجوار والمساواة والندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus