"del resto de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن بقية السكان
        
    • عن باقي السكان
        
    • بالنسبة لبقية السكان
        
    • لباقي السكان
        
    • ببقية السكان
        
    • من بقية السكان
        
    • عن بقية سكان
        
    • بين باقي السكان
        
    • بين بقية السكان
        
    • بقية السكان من
        
    La mayoría de delincuentes sexuales no tienen un comportamiento distinto al del resto de la población. Open Subtitles غالبية مرتكبي الجرائم الجنسية في سجوننا لا يوجد لدينا شيء في سيرتهم الجنسيه يختلفون عن بقية السكان
    Por " minoría nacional " cabe, por supuesto, entender un grupo numéricamente inferior, dentro de la población de un Estado, cuyos miembros poseen unas características étnicas, religiosas y lingüísticas propias que los distinguen del resto de la población. UN ويمكن بالطبع القول بأن المقصود من اﻷقلية القومية هو المجموعة اﻷقل عددا من السكان في دولة ما التي يتميز أفرادها عن بقية السكان بمميزات إثنية أو دينية أو لغوية معينة.
    También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. UN وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين.
    El problema principal de la población romaní es la elevada tasa de pobreza, que multiplica la del resto de la población de Serbia. UN والقضية الرئيسية التي تواجه سكان الروما هي ارتفاع معدل الفقر، وهو معدل يعادل أضعاف المعدل بالنسبة لبقية السكان في صربيا.
    Al igual que en el caso del resto de la población local en el Estado de Rakhine, a todas las familias se les pide que contribuyan financieramente, o que paguen con cultivos los impuestos para diferentes proyectos de desarrollo que se llevan a cabo en la región. UN وكما هو الحال بالنسبة لباقي السكان المحليين في ولاية راخين، يُطلب إلى جميع اﻷسر التبرع بالمال أو بالمحاصيل كضريبة على مختلف المشاريع اﻹنمائية التي تنفذ في المنطقة.
    También se pidió información acerca de la tasa de mortalidad infantil y de la esperanza de vida de los miembros de las comunidades indígenas en comparación con las del resto de la población. UN وطلبت أيضا معلومات عن معدل وفيات الرضع وعن العمر المتوقع ﻷفراد جماعات السكان اﻷصليين مقارنة ببقية السكان.
    Desde una perspectiva social y económica, las estadísticas indican que en 2006, el ingreso medio de las personas aborígenes era 18.962 dólares, un 30% inferior al del resto de la población canadiense. UN وتبيِّن الإحصاءات من منظور اجتماعي واقتصادي أن متوسط الدخل في سنة 2006 للشعوب الأصلية بوجه عام بلغ 962 18 دولاراً، ولا يزال أقل بنسبة 30 في المائة من بقية السكان الكنديين.
    En la República Unida de Tanzanía, trabajando con las autoridades, se identificó a quienes reclutaban refugiados en los campamentos y se les apartó del resto de la población del campamento. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، وبفضل تضافر الجهود المبذولة مع السلطات، جرى التعرف في المخيمات على الأفراد الذين يجندون اللاجئين ففصلوا عن بقية سكان المخيمات.
    376. Existen criterios objetivos, entre los cuales apreciamos el de la existencia, en el seno de la población de un Estado, de grupos de población distintos que poseen características étnicas, religiosas o lingüísticas estables, que difieren netamente de las del resto de la población. UN ٦٧٣- وتوجد معايير موضوعية من بينها وجود سكان في دولة ما ينتمون إلى مجموعات سكان متميزة لها خصائص ثابتة إثنية أو دينية أو لغوية تميزها بشكل واضح عن بقية السكان.
    Durante más de 30 años, a esta comunidad minoritaria no sólo se le ha negado, según los informes, la ciudadanía sino que además se ha visto segregada del resto de la población y ha sido víctima de grave discriminación en cuanto a las oportunidades de lograr un nivel de vida digno, el acceso a la enseñanza y el empleo. UN ولأكثر من 30 سنة، لم تُحرَم هذه الأقلية، حسبما تفيد التقارير، من الجنسية فحسب، بل عُزِلت كذلك عن بقية السكان وواجهت تمييزاً قاسياً فيما يتعلق بالفرص المتاحة لبلوغ مستوى معيشي لائق وولوج عالم التعليم والعمل.
    En el documento COHRE/ERRC/PDF/LT se indicó que un número cada vez mayor de romaníes vivía en barrios marginales, caracterizados por condiciones insalubres y situados en las afueras de las ciudades, aislados del resto de la población. UN وأشارت الورقة COHRE/ERRC/PDF/LT إلى أن عدداً متزايداً من الروما يعيشون في أماكن مستبعدة اجتماعياً، في ظروف لا تستوفي المعايير المقبولة، على أطراف البلدات معزولين عن بقية السكان.
    Entre ellos estaba la legislación antijudía promulgada en el Congreso del Partido Nazi celebrado en Nuremberg en septiembre de 1935, que tuvo como consecuencia la separación de los judíos del resto de la población. UN وقد شمل ذلك سن تشريعات معادية لليهود في مؤتمر الحزب النازي الذي عُقد في نورنبرغ في أيلول/سبتمبر 1935، مما أسفر عن عزل اليهود عن بقية السكان.
    x) Comparte igual cantidad y calidad de servicios que los nacionales, pues en ningún momento se le sitúa o se le obliga a residir en sitios exclusivos para ellos, segregados o aislados del resto de la población dominicana. UN يستفيدون من نفس الخدمات التي يستفيد منها رعايا البلد، سواء من حيث العدد أو من حيث النوعية، لأنهم ليسوا مقصورين ولا مرغمين أبدا على الإقامة في أماكن مخصصة لهم حصراً، ولا هم مفصولين أو معزولين عن بقية السكان الدومينيكيين؛
    Por último, pertenecen a este tipo las discriminaciones que sufren las poblaciones indígenas cuyas creencias y características físicas son distintas de las del resto de la población. UN وأخيراً، هناك أيضاً حالات التمييز التي يقع ضحيتها السكان الأصليون الذين تختلف معتقداتهم وسماتهم الجسدية عن باقي السكان.
    La esperanza de vida radicalmente inferior de los australianos indígenas significa que se encuentran en una situación objetivamente diferente de la del resto de la población. UN ويعني العمر المتوقع الأدنى بكثير للأستراليين من السكان الأصليين أنهم في حالة مختلفة موضوعياً عن باقي السكان.
    106. Algunas religiones minoritarias no se vinculan en principio a ningún elemento que permita distinguir a sus fieles del resto de la población, que comparte con ellos el origen racial o étnico e incluso numerosos rasgos, entre ellos los culturales. UN 106- لا تطالب بعض الأقليات الدينية، في بداية الأمر، بأي انتماء من شأنه أن يميزها عن باقي السكان الذين يشاطرونها نفس الانتماء العرقي أو الإثني، بل حتى أحيانا العديد من السمات، خاصة السمات الثقافية.
    Dijo que la preocupación expresada por ese Gobierno de que disposiciones especiales en favor de la población Ainu erosionarían el principio de la igualdad de la ley respecto del resto de la población, no tenía asidero alguno. UN وقال إنه لا يمكن تبرير قلق الحكومة من أن تشكﱢل اﻷحكام الخاصة لشعب اﻵينو خطراً على مبدأ المساواة في ظل القانون بالنسبة لبقية السكان.
    La situación social de los romaníes, particularmente en esferas como la educación y el empleo, ha resultado ser menos favorable que la del resto de la población. UN ٥٠٢ - واتضح أن الوضع الاجتماعي للغجر، ولا سيما في مجالات مثل التعليم والعمالة، ليس مرضيا بمثل ما هو عليه بالنسبة لبقية السكان.
    El 9% de los jóvenes indígenas vivían en casas con 10 o más residentes en comparación con el 0,4% del resto de la población, dijo el Comisionado de Justicia Social para los Aborígenes y los Insulares del Estrecho de Torres en Australia. UN وقال المفوض المعني بالعدل الاجتماعي للسكان الأصليين والجزريين في مضيق تورس في أستراليا إن 9 في المائة من شباب السكان الأصليين يعيشون في مساكن يقيم فيها أكثر من 10 أشخاص بالمقارنة ب0.4 في المائة لباقي السكان.
    En el territorio de Abjasia y el del ex Distrito Autónomo de Osetia meridional se violan no sólo los derechos y libertades fundamentales de las personas internamente desplazadas sino además los del resto de la población. UN ويجري على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة ليس فقط بالمشردين داخليا وإنما أيضا ببقية السكان.
    Ello trae como consecuencia que tengan menores oportunidades para la identificación de riesgo y prevención de daños relacionados con la maternidad y constituyen un grupo en donde las mujeres presentan una tasa de mortalidad materna mucho más elevada que la del resto de la población amparada por el IMSS. UN ويؤدي ذلك إلى تمتعهن بفرص أقل لتحديد المخاطر والوقاية من اﻷضرار الناجمة عن اﻷمومة، ويشكلن فئة تسجل معدلاً من الوفيات بين اﻷمهات أعلى بكثير من بقية السكان الذين يشملهم نظام المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي.
    20. Hubo acuerdo con las autoridades del Zaire en que la única manera eficaz de garantizar la seguridad de los refugiados y su libertad para ejercer el derecho a regresar a Rwanda sería separar a las categorías a), b) y c) del resto de la población de los campamentos de refugiados. UN ٢٠ - وتم الاتفاق مع السلطات الزائيرية على أن الوسيلة الفعالة الوحيدة لضمان سلامة اللاجئين وحريتهم في ممارسة حقهم في العودة إلى رواندا هي فصل الفئات )أ( و )ب( و )ج( عن بقية سكان مخيمات اللاجئين.
    Si bien todos en Noruega disfrutan de iguales derechos, independientemente de los antecedentes nacionales o étnicos, el índice de desempleo correspondiente a los inmigrantes de los países del tercer mundo es muy superior al del resto de la población. UN وبالرغم من أن كل شخص في النرويج يتمتع بالمساواة في الحقوق بغض النظر عن الخلفية الوطنية أو العرقية فإن معدل البطالة بين المهاجرين من بلدان العالم الثالث أكبر بكثير من معدله بين باقي السكان.
    97. En lo que respecta a los inmigrantes, tanto la tasa de actividad como la de empleo son significativamente inferiores a las del resto de la población. UN 97- وفيما يتعلق بالمهاجرين، تكون معدلات النشاط ومعدلات العمالة أقل بكثير منها بين بقية السكان.
    Además pregunta cuáles son las tasas de examen de las mujeres migrantes y roma, en comparación con las del resto de la población femenina. UN كما سألت كيف تبدو معدلات تلك الاختبارات للمهاجرات والنساء من طائفة الروما بالمقارنة بمعدلات بقية السكان من الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus