"del rublo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الروبل
        
    En la segunda mitad de 1998 los mercados latinoamericanos afrontaron un ambiente internacional desfavorable después de la crisis monetaria asiática y el derrumbe del rublo ruso. UN وخلال النصف الثاني من سنة 1998، واجهت أسواق أمريكا اللاتينية بيئة دولية غير مواتية في أعقاب أزمة العملات الآسيوية وانهيار الروبل الروسي.
    La apreciación del rublo se explica, en gran medida, por el auge de los precios de los productos básicos. UN ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية.
    Además, todavía estaba por ver si las fluctuaciones del rublo podían llegar a constituir un impedimento ajeno a la voluntad de la parte. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ مسألة ما إذا كانت تقلبات الروبل تبلغ مبلغ عقبة خارج سيطرة الطرف المعني قد بقيت محلا للنظر.
    Esto fue posterior a la devaluación del rublo ruso, que trajo consigo una pérdida por diferencias cambiarias de 5.603.461,38 dólares que se refleja en el estado de cuentas I. UN وقد حصل ذلك إثر تخفيض قيمة الروبل الروسي الذي أدى الى خسارة مرتبطة بأسعار الصرف بلغت ٤٦١,٣٨ ٦٠٣ ٥ دولار، يظهرها البيان اﻷول.
    Este fenómeno fue principalmente el resultado de la imposibilidad de resolver los problemas monetarios y de balanza de pagos que surgieron luego de la fragmentación de la Unión Soviética y que llevaron por fin a la desintegración de la zona del rublo en el segundo semestre de 1993. UN ويعزى ذلك بدرجة كبيرة الى الفشل في التغلب على المشاكل النقدية ومشاكل المدفوعات التي برزت إثر تفكك الاتحاد السوفياتي مما قاد في النهاية الى تفكك منطقة الروبل في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٣.
    En prácticamente todos los demás Estados de la CEI, la inflación superó en 1993 el 1.000% y por lo general siguió deteriorándose a lo largo del año, especialmente en el segundo semestre, tras el colapso de la zona del rublo. UN وتقريبا في جميع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، كان التضخم في عام ١٩٩٣ أكثر من ٠٠٠ ١ في المائة وأخذ يتدهور بوجه عام على مدار السنة، وبخاصة في النصف الثاني بعد انهيار منطقة الروبل.
    Existía cierto temor de que la apreciación del rublo redujera las exportaciones, pero las estadísticas del comercio no indican que ello haya ocurrido. UN ٩٤ - وكان هناك بعض القلق من أن ارتفاع قيمة الروبل سيقلل من حجم الصادرات، غير أن اﻹحصاءات التجارية لا تظهر ذلك.
    Éste está tomando medidas urgentes para estabilizar el tipo de cambio del rublo, evitar la exportación ilícita de capital, reactivar los ahorros en divisas de la población, revitalizar el sistema bancario, reprogramar la deuda interna, reformar el sistema fiscal, estimular la producción y garantizar la protección social de la población. UN فقد شرعت هذه اﻷخيرة في اتخاذ تدابير عاجلة من أجل العمل على استقرار سعر صرف، الروبل وتجنب التصدير غير المشروع لرؤوس اﻷموال وإعادة تنشيط التوفير بالعملات الصعبة، وتقوية النظام المصرفي، وإعادة جدولة الدين الداخلي، وإصلاح النظام الضريبي، وتنشيط اﻹنتاج، وضمان الحماية الاجتماعية للسكان.
    En septiembre de 1998, a raíz de la devaluación del rublo ruso empezaron las presiones especuladoras sobre el lari. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وعلى إثر تخفيض قيمة الروبل الروسي، بدأ اللاري يتأثر بضغط المضاربة.
    El lento crecimiento de Europa occidental, la devaluación del rublo de 1998 y la recesión y el brusco descenso de las importaciones a la Federación de Rusia se tradujeron en un menor valor y volumen del comercio de las economías en transición en 1999. UN وأدى بطء النمو في أوروبا الغربية وتخفيض قيمة الروبل في عام 1998، وحالة الكساد في الاتحاد الروسي والهبوط المفاجئ لوارداته، إلى إضعاف قيم وأحجام تجارة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في عام 1999.
    Por primera vez en el decenio, todos los países de la CEI registraron un crecimiento positivo, sobre todo debido al aumento de los precios del petróleo y del gas y a la depreciación del rublo ruso. UN ولأول مرة في عقد من الزمن، سجلت بلدان الرابطة برمتها نموا إيجابيا، وهو ما يرجع في الأساس إلى ارتفاع أسعار النفط والغاز وانخفاض قيمة الروبل الروسي.
    También contribuyó a la fuerte expansión registrada en la Federación de Rusia la aplicación de una política monetaria expansiva, cuyo objeto inicial fue evitar una apreciación real excesiva del rublo. UN وكان مما دعّم التحسن القوي في الاتحاد الروسي أيضا اتباع سياسة نقدية توسعية سعت في المقام الأول إلى منـع حدوث ارتفاع حقيقي مغالى فيه في قيمة الروبل.
    Es posible que la crisis afecte a la creación de la unión monetaria entre la Federación de Rusia y Belarús y a la adopción del rublo por un grupo más amplio de países, como los de la Comunidad Económica de Eurasia. UN وقد تكون للأزمة أيضا آثارها على إنشاء اتحاد للعملة بين الاتحاد الروسي وبيلاروس على اعتماد الروبل عملة لتجمع أوسع نطاقا مثل الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Las mayores reducciones se registraron en Europa oriental y Asia central, donde las remesas disminuyeron un 21% en comparación con 2008, en parte debido a la devaluación del rublo con respecto al dólar. UN وسُجل أكبر انخفاض في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، حيث انخفضت الحوالات بنسبة 21 في المائة مقارنة بمستواها في عام 2008، لسبب يرجع جزئيا إلى انخفاض قيمة الروبل مقابل الدولار.
    Una vez establecido, el centro contribuirá de manera significativa a reforzar la función del rublo como posible divisa de reserva, fomentando así una mayor sostenibilidad y estabilidad de la arquitectura financiera mundial. UN وبمجرد إنشاء هذا المركز، فإنه سيسهم بدرجة كبيرة في تعزيز دور الروبل كعملة محتملة من عملات الاحتياطي، وبذلك يعمل على تحقيق المزيد من الاستدامة والاستقرار في الهيكل المالي العالمي.
    El Gobierno de la Federación de Rusia gastó más de 11.000 millones de dólares en marzo de 2014 para contener la depreciación del rublo. UN وأنفق الاتحاد الروسي أكثر من 11 بليون دولار في آذار/مارس 2014 لكبح انخفاض قيمة الروبل.
    Así que el valor del rublo tuvo un gran éxito. Open Subtitles لذا انخفضت قيمة الروبل بشكلٍ كبير
    A fines del verano, las autoridades de la Federación de Rusia procuraron reducir las fluctuaciones del tipo de cambio introduciendo un " corredor " para la transacción del rublo dentro del cual se ha permitido que fluctúe el tipo de cambio. UN وفي نهاية الصيف، سعت السلطات الروسية الى تخفيض التذبذبات في سعر الصرف عن طريق تحديد " ممر " لصرف الروبل يسمح لسعر الصرف بالتحرك في نطاقه.
    Así ocurrió sobre todo con la ayuda destinada a Asia y a algunos de los países de la antigua Unión Soviética, en particular la Federación de Rusia, donde la cosecha de 1998 fue muy baja y la capacidad financiera de importación disminuyó después de la devaluación del rublo. UN وكان هذا صحيحا بالنسبة للمعونة المقدمة إلى آسيا وبعض بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا، وخاصة الاتحاد الروسي، حيث انخفض محصول عام ١٩٩٨ انخفاضا كبيرا، وانهارت قدرة البلد المالية على الاستيراد بعد تخفيض قيمة الروبل.
    De hecho, este tipo de situación parece haber influido en México y Tailandia, dada la rapidez de su pérdida de reservas una vez comenzada la crisis, así como en la quiebra de Rusia, debido a las enormes pérdidas asociadas con la cobertura del rublo ofrecida por los bancos rusos. UN والواقع أن مثل هذه الحالة كان لها فيما يبدو دور في تايلند والمكسيك، إذ خسرتا احياطياتهما بسرعة حالما بدأت اﻷزمة، ودور آخر في حالة اﻹعسار الروسي بسبب الخسائر الكبيرة المرتبطة بغطاء الروبل الذي قدمته المصارف الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus