"del sáhara occidental a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحراء الغربية في
        
    • الصحراء الغربية إلى
        
    • الصحراء الغربية على
        
    • الصحراء الغربية فى
        
    El Ecuador defiende el derecho inalienable del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y a la independencia. UN وأردف قائلا إن إكوادور تؤيد الحق غير القابل للتصرف لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال.
    2. Hay cinco criterios para determinar el derecho a participar en el referéndum de libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, a saber: UN ٢ - يمكن وضع معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء الخاص بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية في مجموعات خمس، هي التالية:
    Como es bien sabido, Marruecos desea ahora " examinar " únicamente una solución que garantice la anexión del Sáhara Occidental a su territorio. UN ولا يخفى على أحد أن المغرب يود الآن الاقتصار على " مناقشة " حل يكفل إدماج الصحراء الغربية في المغرب.
    El derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y la independencia es una obligación que no podemos eludir de conformidad con la Carta. UN فحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال هو التزام لا نملك التهرب منه بموجب الميثاق.
    La primera sería poner fin a la MINURSO y remitir de nuevo la cuestión del Sáhara Occidental a la Asamblea General, asumiendo y reconociendo de ese modo que, transcurridos más de 13 años y habiendo gastado más de 600 millones de dólares, las Naciones Unidas no iban a resolver el problema del Sáhara Occidental sin exigir que una de las partes, o ambas, hicieran algo que no aceptarían hacer voluntariamente. UN الخيار الأول هو إنهاء البعثة وإحالة مسألة الصحراء الغربية إلى الجمعية العامة وفي ذلك إقرار بأنه، بعد مرور أكثر من 13 عاما وإنفاق ما يزيد على 600 مليون دولار، لن يتسنى للأمم المتحدة أن تحل مشكلة الصحراء الغربية دون أن تطالب بقيام أحد الطرفين أو كليهما بفعل شيء ما كان ليفعله من تلقاء نفسه.
    El Secretario General señaló que el programa de fomento de la confianza era el único campo en el que las partes habían hecho progresos recientes, que este programa podría fomentar la confianza y ayudar a poner fin al estancamiento en otros ámbitos y que afectaba directamente la calidad de vida de las personas del Sáhara Occidental a nivel humano. UN ونوه الأمين العام إلى أن برنامج بناء الثقة هو المجال الوحيد الذي أُحرز فيه تقدم ملحوظ بين الطرفين في الآونة الأخيرة، وإلى أنه ينطوي على إمكانية بناء الثقة والمساعدة في الخروج من المأزق في مجالات أخرى، وإلى أنه يؤثر بشكل مباشر على نوعية حياة أبناء الصحراء الغربية على مستوى إنساني صِرف.
    Aunque es encomiable, no debe considerarse como un sustituto del derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación. UN ورغما عن أنه يستحق الثناء، فإنه يجب ألا يعتبر بديلا عن حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Había percibido un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerciera su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Percibió un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Ambas partes deben negociar de buena fe con miras a ejercer el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación, muy en especial a un Estado independiente si así lo desean. UN وأضاف أن على الطرفين أن يتفاوضا بحسن نية، بهدف تنفيذ حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في دولة مستقلة إذا رغب في ذلك.
    Estuvo dispuesto a reconocer la independencia de Mauritania después de reclamar inicialmente a Mauritania como parte de Marruecos. Hasta reconoció el derecho del Sáhara Occidental a la independencia con anterioridad a su invasión de 1975. UN وكان المغرب على استعداد للاعتراف باستقلال موريتانيا بعد أن ادّعى أصلاً أن موريتانيا هي جزء من المغرب؛ بل إنه اعترف بحق الصحراء الغربية في الاستقلال قبل غزوها في عام 1975.
    Nigeria está convencida de que los derechos inalienables del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y a la libertad son sacrosantos. UN وقال إن نيجيريا مقتنعة بأن حقوق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير غير القابلة للتصرف شيء مقدس.
    Dado que mi país desde muy temprano ha abogado por el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación, hemos visto con tristeza cada vez que se han demorado los planes para la celebración de un referéndum entre los saharauís. UN وبما أن بلدي قد ناصر من وقت مبكر حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير فإننا نتألم في كل مرة تتأخر فيها خطط إجراء الاستفتاء بين الشعب الصحراوي.
    La celebración de un referéndum de ese tipo en condiciones de transparencia e imparcialidad sigue siendo la única opción viable para garantizar el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y para garantizar una paz justa y duradera en la región. UN إن إجراء هذا الاستفتاء في ظروف من الشفافية والنزاهة يظل هو الخيار السليم الوحيد لضمان حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير وقيام سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Como cuestión de descolonización, el conflicto tendría que resolverse basándose en el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ويجب تسوية النزاع، باعتباره مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار، على أساس حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مصيره، وفقا لميثاق الأمم المتحدة ولقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    29. El derecho del pueblo del Sáhara Occidental a decidir entre la independencia y la integración con Marruecos no plantea una amenaza para nadie. UN 29 - واختتم قائلا إن حق شعب الصحراء الغربية في الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب لا يشكل تهديدا لأي أحد.
    El orador hace un llamamiento a todos los Estados para que adopten una posición principista, pongan fin al saqueo de los recursos naturales saharauis y apoyen el derecho inalienable del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación. UN وناشد جميع الدول أن تتخذ الموقف المبدئي، إيقاف أعمال نهب الموارد الطبيعية الصحراوية وتأييد الحق الثابت لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Es evidente que no lo han hecho, en la medida en que la Comisión sigue respetando el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y rechazando el hecho consumado de la ocupación marroquí. UN ومن الواضح أنها لم تفعل ذلك، إذ أن اللجنة الخاصة ما زالت متمسكة بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير ورفض الواقع الفعلي للاحتلال المغربي.
    El orador pide a las Naciones Unidas que protejan los derechos básicos del pueblo del Sáhara Occidental a la vida, a la integridad física y a formar asociaciones reconocidas en virtud del derecho marroquí. UN ودعا الأمم المتحدة إلى أن تحمي الحقوق الأساسية لشعب الصحراء الغربية في الحياة والسلامة البدنية وفي إنشاء اتحادات يُعترف بها طبقاً للقانون المغربي.
    La primera opción sería poner fin a la MINURSO y remitir de nuevo la cuestión del Sáhara Occidental a la Asamblea General, asumiendo y reconociendo de este modo que, transcurridos más de 13 años y habiendo gastado más de 600 millones de dólares, las Naciones Unidas no iban a resolver el problema del Sáhara Occidental sin exigir que una de las partes, o ambas, hicieran algo que no estarían dispuestas a hacer voluntariamente. UN والخيار الأول هو إنهاء البعثة وإحالة مسألة الصحراء الغربية إلى الجمعية العامة، مسلِّما ومعترفا بأنه بعد مرور أكثر من 13 عاما وإنفاق ما يزيد على 600 مليون دولار، لن يتسنى للأمم المتحدة أن تحل مشكلة الصحراء الغربية بدون أن يستلزم ذلك قيام أحد الطرفين أو كليهما بفعل شيء ما كان ليفعله من تلقاء نفسه.
    El Secretario General señaló que el programa de fomento de la confianza era el único campo en el que las partes habían hecho progresos recientes, que este programa podría fomentar la confianza y ayudar a poner fin al estancamiento en otros ámbitos y que afectaba directamente la calidad de vida de las personas del Sáhara Occidental a nivel humano. UN وأشار الأمين العام إلى أن برنامج تدابير بناء الثقة وهو المجال الوحيد الذي نحقق فيه تقدم ملحوظ بين الطرفين مؤخرا، وأنه ينطوي على إمكانية بناء الثقة والمساعدة على كسر الجمود في مجالات أخرى، كما يؤثر مباشرة على نوعية حياة أبناء الصحراء الغربية على مستوى إنساني جدا.
    Ha puesto de relieve, con razón, que Marruecos no tiene en absoluto la intención de respetar el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a determinar su destino y ha hecho notar que si Sudáfrica no prestara su apoyo a la República Árabe Saharaui Democrática, estaría traicionando la lucha que los sudafricanos emprendieron en su momento contra el apartheid. UN وأكد بأمانة أن المغرب ليس لديه النية لاحترام حق شعب الصحراء الغربية فى تقرير مصيره، وأوضح أن جنوب أفريقيا لو تخلت عن دعم الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية فإنها بذلك تخون نضالها هى نفسها ضد التفرقة العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus