En opinión de la Comisión Consultiva, se debe suministrar más información a la Asamblea sobre la propuesta del Secretario General a ese respecto y se debe examinar la cuestión en foros apropiados. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية، ينبغي توفير المزيد من المعلومات للجمعية العامة فيما يتعلق باقتراح اﻷمين العام في هذا الصدد ومناقشة هذه المسألة في المحافل الملائمة. |
Las propuestas del Secretario General a ese respecto deben incluir un conjunto de criterios objetivos para determinar la categoría de esos puestos y la forma de remuneración que se ha de utilizar. | UN | وينبغي أن تتضمن اقتراحات اﻷمين العام في هذا الصدد مجموعة من المعايير الموضوعية لتحديد مستوى هذه المناصب وشكل التعويضات الذي سيستخدم. |
Nigeria toma nota de las propuestas del Secretario General a ese respecto y espera que el Departamento gestione las operaciones con el máximo de eficacia y economía. | UN | وقد أحاط الوفد النيجيري علما بمقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد وهو يأمل أن تسعى إدارة عمليات حفظ السلم جاهدة ﻹدارة تلك العمليات بأقصى قدر من الفعالية والاقتصاد. |
La delegación de Namibia comparte la opinión del Secretario General a ese respecto. | UN | ومضت المتحدثة قائلة إن الوفد الناميبي يشاطر رأي اﻷمين العام في هذا الشأن. |
La Comisión considera que las observaciones que formula en los párrafos anteriores y los párrafos siguientes se deben tener presentes cuando se examinen las propuestas del Secretario General a ese respecto. | UN | وترى اللجنة ضرورة مراعاة تعليقاتها المذكورة أعلاه وفي الفقرات التالية عند النظر في مقترحات اﻷمين العام في هذا الشأن. |
6. Bangladesh apoya el principio de la descentralización y aguarda con interés las propuestas del Secretario General a ese respecto. | UN | ٦ - وأضاف قائلا إن بنغلاديش تؤيد مبدأ تحقيق اللامركزية وتتطلع إلى اقتراحات اﻷمين العام في هذا المجال. |
Acoge con satisfacción los esfuerzos del Secretario General a ese respecto y su iniciativa de preparar, en colaboración con el Gobierno de Sierra Leona, un plan de acción para la desmovilización y la reintegración en la sociedad de los combatientes. | UN | وهو يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد وبمبادرته بإعداد خطة عمل، بالتعاون مع حكومة سيراليون، من أجل تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم. |
Acoge con satisfacción los esfuerzos del Secretario General a ese respecto y su iniciativa de preparar, en colaboración con el Gobierno de Sierra Leona, un plan de acción para la desmovilización y la reintegración en la sociedad de los combatientes. | UN | وهو يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد وبمبادرته بإعداد خطة عمل، بالتعاون مع حكومة سيراليون، من أجل تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم. |
Las propuestas del Secretario General a ese respecto deben incluir un conjunto de criterios objetivos para determinar la categoría de esos puestos y la forma de remuneración que se ha de utilizar. | UN | وينبغي أن تتضمن اقتراحات اﻷمين العام في هذا الصدد مجموعة من المعايير الموضوعية لتحديد مستوى هذه المناصب وشكل التعويضات الذي سيستخدم. |
Recordando la resolución 47/191 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992, en la que, entre otras cosas, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara propuestas al Consejo, incluyendo la posibilidad de preparar listas de expertos, y tomando nota de las propuestas del Secretario General a ese respecto, (E/1993/15/Rev.1). | UN | " وإذ يذكّر بقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، والذي طلبت فيه الجمعية العامة، في جملة أمور، الى اﻷمين العام، أن يقدم مقترحات الى المجلس بما في ذلك إمكانية تنظيم قوائم بأسماء الخبراء، وإذ يلاحظ مقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد )E/1993/15/Rev.1(. |
Algunas de las propuestas del Secretario General a ese respecto ya se han llevado a la práctica y la tendencia se ha visto alentada a raíz de la aprobación de la resolución 47/120 de la Asamblea General, titulada “Un programa de paz”. | UN | ولقد أصبحت بعض مقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد سارية، ومما زاد في تشجيع هذا الاتجاه اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/١٢٠ بشأن " خطة السلام " . |
6. En relación con las necesidades de auditoría para la UNPROFOR (párrs. 54 a 57), el orador señala que la Comisión Consultiva ha acogido con satisfacción las propuestas del Secretario General a ese respecto y considera que debe mantenerse en examen el número de auditores residentes. | UN | ٦ - وذكر، مشيرا إلى الاحتياجات المتعلقة بمراجعة حسابات قوة اﻷمم المتحدة للحماية )الفقرات ٥٤ إلى ٥٧(، أن اللجنة الاستشارية ترحب باقتراحات اﻷمين العام في هذا الصدد وترى أن عدد مراجعي الحسابات المقيمين ينبغي أن يبقى قيد الاستعراض. |
La Comisión considera que las observaciones que formula en los párrafos anteriores y los párrafos siguientes se deben tener presentes cuando se examinen las propuestas del Secretario General a ese respecto. | UN | وترى اللجنة ضرورة مراعاة تعليقاتها المذكورة أعلاه وفي الفقرات التالية عند النظر في مقترحات اﻷمين العام في هذا الشأن. |
Es preciso asignar recursos adicionales para atender las necesidades de esos países y su delegación apoya la iniciativa del Secretario General a ese respecto. | UN | وأكد على ضرورة تخصيص اعتمادات إضافية لمواجهة احتياجات هذه البلدان، كما أعرب عن دعم وفده لمبادرة اﻷمين العام في هذا الشأن. |
En su resolución 52/12 B, la Asamblea General decidió examinar una recomendación del Secretario General a ese respecto. | UN | وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٥٢/١٢ باء، أن تبحث توصية قدمها اﻷمين العام في هذا الشأن. |
124. Los Inspectores respetan plenamente la importancia y la necesidad de reestructurar la Secretaría para mejorar su eficacia, así como las prerrogativas del Secretario General a ese respecto. | UN | ١٢٤ - والمفتشون يقدرون تماما مدى أهمية عملية إعادة الهيكلة ومدى الحاجة اليها، فيما يتصل بتعزيز فعالية اﻷمانة العامة، الى جانب سلطات اﻷمين العام في هذا المجال. |
Acoge con satisfacción la decisión del Consejo de Seguridad de examinar la cuestión de la justicia y del estado de derecho, y espera con interés el informe y las recomendaciones del Secretario General a ese respecto. | UN | ويرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن لمناقشة مسألة العدالة وسيادة القانون ويتطلع إلى ما يصدر عن الأمين العام في هذا الخصوص من تقارير وتوصيات. |