La rehabilitación del sector agrícola en el Asia occidental fue objeto de varias actividades realizadas por el subprograma de alimentos y agricultura. | UN | وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة. |
Se prestó un apoyo similar a la rehabilitación del sector agrícola en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقُدم دعم مماثل ﻹنعاش القطاع الزراعي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. | UN | وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة. |
Sin embargo, igual que en los países asiáticos, la fuerza relativa del sector agrícola en situaciones de crisis también la demuestra el caso del Brasil. | UN | إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا. |
Efectos de la liberalización comercial del sector agrícola en América Latina en condiciones de altos costos de transporte y de transacción: una revisión bibliográfica | UN | آثار التحرير التجاري للقطاع الزراعي في أمريكا اللاتينية في ظل ظروف ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات: تنقيح بيبليوغرافي |
La Oficina sigue respaldando el papel del sector agrícola en el desarrollo rural, de enorme importancia para el regreso de refugiados. | UN | وما زال يدعم دور قطاع الزراعة في التنمية الريفية، وهو قطاع يؤدي دورا حيويا في عودة اللاجئين. |
En parte, el estudio permitió esclarecer la cuestión de la propiedad entre las mujeres del sector agrícola en una región específica del país en un momento determinado. | UN | وتلقي الدراسة، جزئيا، بالضوء على تملّك المرأة في القطاع الزراعي في جزء محدد من البلد وفي فترة محددة. |
También se está prestando apoyo a la diversificación del sector agrícola en ámbitos como la horticultura, para la que hay un mercado dispuesto en el sector del turismo, así como para la exportación. | UN | ويُقدم الدعمُ أيضا لتنوع القطاع الزراعي في مجالات مثل البستنة التي تجد سوقا جاهزة في صناعة السياحة إلى جانب التصدير. |
El apoyo prestado a la agricultura por los países desarrollados también ha contribuido a crear distorsiones en los mercados internacionales y al desgaste del sector agrícola en los países en desarrollo. | UN | وقد ساهم الدعم الزراعي من البلدان المتقدمة أيضاً في تشويه الأسواق الدولية وإضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
A esto se suma el intento de regular la ayuda alimentaria dentro del proceso de reforma del sector agrícola, en las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك محاولة لضبط المعونة الغذائية كجزء من إصلاحات القطاع الزراعي في إطار مفاوضات جولة الدوحة. |
La Unión Europea ha aumentado el porcentaje del sector agrícola en su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y ya ha asignado 700 millones de los 1.000 millones de euros para el fondo de ayuda alimentaria establecido en 2008. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي زاد حصة القطاع الزراعي في ما يقدمه في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية وخصص بالفعل 700 مليون من مبلغ الـ 1 بليون يورو المرصود للمرفق الغذائي الذي أنشئ عام 2008. |
Además, algunos expertos hicieron hincapié en los efectos negativos de las políticas de ajuste estructural, en particular en el desarrollo del sector agrícola en el África subsahariana. | UN | وسلط البعض الآخر الضوء على الآثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي، ولا سيما في تنمية القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Se ha determinado que estas desigualdades son una de las razones del bajo rendimiento del sector agrícola en muchos países en desarrollo. | UN | وقالت إن ضروب عدم المساواة هذه قد ثبت أنها أحد أسباب ضعف أداء القطاع الزراعي في كثير من البلدان النامية. |
Dada la importante función del sector agrícola en numerosos países menos adelantados, otro riesgo a la baja se deriva de la posibilidad de nuevas sequías, especialmente en el Cuerno de África y la región del Sahel. | UN | ونظرا للدور الكبير الذي يضطلع به القطاع الزراعي في كثير من أقل البلدان نموا، فهناك خطر تراجع آخر ينبع من احتمال تجدد موجات الجفاف، وخصوصا في منطقة القرن الأفريقي ومنطقة الساحل. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sigue ocupándose de las necesidades de emergencia del sector agrícola en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣٤ - ما زالت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة تعالج مسألة الاحتياجات الطارئة في القطاع الزراعي في البوسنة والهرسك. |
4. Evaluación general de la actuación del sector agrícola en los diez últimos años: logros, obstáculos y oportunidades. | UN | 4- تقييم عام لأداء القطاع الزراعي في السنوات العشر الأخيرة: الإنجازات والمعوقات والفرص |
La participación del sector agrícola en el PIB pasó del 60% a primeros del decenio de 1960 a un 13% a fines del decenio de 1990. | UN | وانخفضت حصة القطاع الزراعي في الناتج المحلي الإجمالي من 60 في المائة في أوائل الستينات إلى نحو 13 في المائة في أواخر التسعينات. |
El Gobierno hizo un examen amplio del sector agrícola en 2009, como resultado del cual es probable que se intensifique la investigación de nuevas variedades de cultivos. | UN | وقد اضطلعت الحكومة باستعراض شامل للقطاع الزراعي في سنة 2009، ونتيجته احتمال أن يتضاعَف البحث في الأشكال المختلفة للمحاصيل الجديدة. يحتمل أن تتضاعَف. |
El objetivo de largo plazo es mejorar la ordenación del suelo y el agua para aumentar la productividad, acrecentando de ese modo la competitividad del sector agrícola en la subregión. | UN | ويتمثل الهدف على المدى الطويل، في تحسين إدارة الأراضي والمياه بغية تحسين الإنتاجية، وبالتالي زيادة القدرة التنافسية للقطاع الزراعي في الإقليم الفرعي. |
Las investigaciones de los historiadores rusos han demostrado que la hambruna de la Unión Soviética en el decenio de 1930 fue simplemente consecuencia de la mala gestión del sector agrícola en todo el país y no sólo en Ucrania. | UN | لقد برهنت البحوث التي أجراها المؤرخون الروس على أن المجاعة في الاتحاد السوفياتي في الثلاثينات كانت نتيجة سوء إدارة للقطاع الزراعي في كل أنحاء البلد، وليس فقط في أوكرانيا. |
Las dos entidades trabajan juntas para respaldar al Gobierno de Malawi a fin de integrar más eficazmente las cuestiones relativas al trabajo infantil en sus planes de formulación de políticas y sus programas, ampliar la capacidad del personal para tratar las cuestiones del trabajo infantil y reforzar la participación de las entidades interesadas del sector agrícola en los comités sobre el trabajo infantil. | UN | وتعمل هاتان المنظمتان معاً لدعم حكومة مالاوي في إدماج قضايا عمل الأطفال على نحو أفضل في خططها وبرامجها الإنمائية للسياسة العامة، وتنمية قدرة الموظفين على التصدي لعمل الأطفال وزيادة إشراك الجهات المعنية في قطاع الزراعة في اللجان المعنية بعمل الأطفال. |
La FAO prestó apoyo a proyectos que abarcaban ordenación forestal en Papua Nueva Guinea y Cabo Verde, fortalecimiento de instituciones del sector agrícola en Tonga y planificación agrícola en Trinidad y Tabago. | UN | وقدمت منظمة اﻷغذية والزراعة الدعم لمشاريع تشمل إدارة اﻷحراج في بابوا غينيا الجديدة والرأس اﻷخضر، والتعزيز المؤسسي لقطاع الزراعة في تونغا، والتخطيط الزراعي في ترينيداد وتوباغو. |