"del sector agropecuario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع الزراعي
        
    • قطاع الزراعة
        
    • لقطاع الزراعة
        
    • للقطاع الزراعي
        
    Este crecimiento, sin embargo, había compensado sólo en parte la merma de los ingresos de exportación totales del sector agropecuario. UN غير أن هذا النمو لم يعوض إلا عن جزء من الانخفاض في مجموع حصائل صادرات القطاع الزراعي.
    44. Nunca se insistirá demasiado en la importancia del sector agropecuario para facilitar este rompimiento radical con el pasado. UN ٤٤ - وأهمية القطاع الزراعي في المساعدة على تحقيق هذا الانفصال الجذري لا يمكن المبالغة فيها.
    El Gobierno se ha propuesto asegurar el desarrollo futuro del sector agropecuario y, con esa finalidad, ha aprobado un plan quinquenal de desarrollo del sector. UN وقد تعهدت الحكومة بكفالة تنمية القطاع الزراعي في المستقبل، وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت خطة خمسية لتنمية هذا القطاع.
    Los países menos adelantados importadores netos de alimentos se enfrentarían con mayores gastos de importación de productos alimenticios como consecuencia de la liberalización del comercio del sector agropecuario. UN وستواجه أقل البلدان نمواً المستوردة الصافية لﻷغذية فواتير استيراد أغذية أعلى بسبب تحرير التجارة في قطاع الزراعة.
    La contribución media del sector agropecuario al PIB en la región se situaba en el 12-13% durante el decenio de 1990. UN وقد تراوح متوسط مساهمة قطاع الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة بين 12 و 13 في المائة خلال التسعينات.
    Convencida de la importante función del sector agropecuario en el desarrollo y como medio de lograr el bienestar del pueblo árabe y un abastecimiento confiable de alimentos para él, UN وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له،
    También se comenzó un examen del sector agropecuario financiado con cargo a un programa de cooperación técnica. UN واضطلع أيضا باستعراض للقطاع الزراعي قام بتمويله برنامج التعاون التقني.
    Las emisiones de N2O procedentes del sector agropecuario representaron aproximadamente el 87% del total de las emisiones de esta sustancia. UN وتمثل انبعاثات أكسيد النيتروز من القطاع الزراعي قرابة ٧٨ في المائة من انبعاثات أكسيد النيتروز الكلية.
    El Gobierno se ha propuesto asegurar el desarrollo futuro del sector agropecuario y, con esa finalidad, ha aprobado un plan quinquenal de desarrollo del sector. UN وقد تعهدت الحكومة بكفالة تنمية القطاع الزراعي في المستقبل، وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت خطة خمسية لتنمية هذا القطاع.
    La Junta recalcó que un mayor acceso a los mercados constituía uno de los elementos fundamentales para mejorar el desempeño del sector agropecuario en los países menos adelantados. UN وشدد المجلس على أن تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق هو أحد العناصر اﻷساسية لتحسين أداء القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا.
    El crecimiento de la producción industrial fue del 56,2%, y el del sector agropecuario llegó al 43,1%. UN وبلغ نمو الإنتاج الصناعي 56.2 في المائة، ونمو القطاع الزراعي 43.1 في المائة.
    En consecuencia, la reforma del sector agropecuario por la OMC y la eliminación de los contingentes son temas de interés particular para Sri Lanka. UN وبالتالي، كان إصلاح القطاع الزراعي لمنظمة التجارة العالمية وإنهاء نظام الحصص من المواضيع التي اهتمت بها سري لانكا اهتماما خاصا.
    Un estudio sobre el estado del sector agropecuario frente a la puesta en práctica de los tratados de libre comercio en algunos países de la subregión UN دراسة عن وضع القطاع الزراعي فيما يتصل بتنفيذ اتفاقات التجارة الحرة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    La seguridad del sector agropecuario es esencial para el desarrollo sostenible y el suministro de alimentos. UN إذ إن ضمان أمن القطاع الزراعي ضروري لتحقيق تنمية مستدامة ولتأمين إمدادات الغذاء.
    El desarrollo del sector agropecuario es indispensable para lograr progresos en lo que respecta a la seguridad alimentaria y al aumento de las exportaciones de cultivos comerciales. UN وتنمية القطاع الزراعي مطلوبة من أجل إحراز تقدُّم صوب تحقيق الأمن الغذائي ونمو صادرات المحاصيل النقدية.
    Los trabajadores del sector agropecuario y del sector no estructurado, que suman el 90% de la fuerza de trabajo, están totalmente excluidos de ese régimen. UN والعمال في القطاع الزراعي وغير الرسمي، الذين يمثلون 90 في المائة من قوة العمل، مستبعدون تماماً من تلك الخطة.
    :: Los trabajadores del sector agropecuario y los propietarios de pequeñas parcelas UN :: عمال القطاع الزراعي وأصحاب المشاريع الزراعية الصغيرة
    La situación del sector agropecuario centroamericano: Retos para la incorporación del enfoque de equidad de género. UN حالة قطاع الزراعة في أمريكا الوسطى: التحديات أمام إدراج نهج الإنصاف بين الجنسين.
    Programa de Análisis de la Política del sector agropecuario Frente a la Mujer Productora de Alimentos en Centroamérica y Panamá. UN برنامج تحليل سياسة قطاع الزراعة إزاء المرأة المنتجة للغذاء في أمريكا الوسطى وبنما.
    Puesto que el sector de la agricultura es donde se concentra la mayor pobreza en la región, los fenómenos y análisis del sector agropecuario deberían usarse como aporte a la División de Desarrollo Social y viceversa. UN وفي نفس قطاع الزراعة حيث يوجد معظم الفقر بالمنطقة ينبغي أن تصبح التطورات والتحليلات الجارية في القطاع المذكور من المدخلات التي تستخدمها شُعبة التنمية الاجتماعية والعكس صحيح.
    Conforme a lo dispuesto en la decisión 2001/15 de la Junta Ejecutiva, se procedió a un examen del sector agropecuario en la fase IV de la Iniciativa. El proyecto tiene por objeto identificar los problemas y definir las necesidades de inversión para estimular un crecimiento agropecuario de base amplia. UN 15 - وبدأ استعراض لقطاع الزراعة في إطار المرحلة الرابعة للمبادرة، حسبما قرر المجلس التنفيذي في مقرره 2001/15، وذلك بهدف التعرف على المسائل المتصلة به وتحديد احتياجاته من الاستثمارات من أجل تنشيط النمو الزراعي على نطاق واسع.
    La economía boliviana creció un 3,5%, a raíz del desempeño discreto del sector agropecuario afectado por problemas climáticos. UN ونما الاقتصاد البوليفي بنسبة ٣,٥ في المائة فقط بسبب اﻷداء المتوسط للقطاع الزراعي والذي تأثر باﻷحوال الجوية المعاكسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus