Este crecimiento, sin embargo, había compensado sólo en parte la merma de los ingresos de exportación totales del sector agropecuario. | UN | غير أن هذا النمو لم يعوض إلا عن جزء من الانخفاض في مجموع حصائل صادرات القطاع الزراعي. |
44. Nunca se insistirá demasiado en la importancia del sector agropecuario para facilitar este rompimiento radical con el pasado. | UN | ٤٤ - وأهمية القطاع الزراعي في المساعدة على تحقيق هذا الانفصال الجذري لا يمكن المبالغة فيها. |
El Gobierno se ha propuesto asegurar el desarrollo futuro del sector agropecuario y, con esa finalidad, ha aprobado un plan quinquenal de desarrollo del sector. | UN | وقد تعهدت الحكومة بكفالة تنمية القطاع الزراعي في المستقبل، وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت خطة خمسية لتنمية هذا القطاع. |
Los países menos adelantados importadores netos de alimentos se enfrentarían con mayores gastos de importación de productos alimenticios como consecuencia de la liberalización del comercio del sector agropecuario. | UN | وستواجه أقل البلدان نمواً المستوردة الصافية لﻷغذية فواتير استيراد أغذية أعلى بسبب تحرير التجارة في قطاع الزراعة. |
La contribución media del sector agropecuario al PIB en la región se situaba en el 12-13% durante el decenio de 1990. | UN | وقد تراوح متوسط مساهمة قطاع الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة بين 12 و 13 في المائة خلال التسعينات. |
Convencida de la importante función del sector agropecuario en el desarrollo y como medio de lograr el bienestar del pueblo árabe y un abastecimiento confiable de alimentos para él, | UN | وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له، |
También se comenzó un examen del sector agropecuario financiado con cargo a un programa de cooperación técnica. | UN | واضطلع أيضا باستعراض للقطاع الزراعي قام بتمويله برنامج التعاون التقني. |
Las emisiones de N2O procedentes del sector agropecuario representaron aproximadamente el 87% del total de las emisiones de esta sustancia. | UN | وتمثل انبعاثات أكسيد النيتروز من القطاع الزراعي قرابة ٧٨ في المائة من انبعاثات أكسيد النيتروز الكلية. |
El Gobierno se ha propuesto asegurar el desarrollo futuro del sector agropecuario y, con esa finalidad, ha aprobado un plan quinquenal de desarrollo del sector. | UN | وقد تعهدت الحكومة بكفالة تنمية القطاع الزراعي في المستقبل، وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت خطة خمسية لتنمية هذا القطاع. |
La Junta recalcó que un mayor acceso a los mercados constituía uno de los elementos fundamentales para mejorar el desempeño del sector agropecuario en los países menos adelantados. | UN | وشدد المجلس على أن تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق هو أحد العناصر اﻷساسية لتحسين أداء القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا. |
El crecimiento de la producción industrial fue del 56,2%, y el del sector agropecuario llegó al 43,1%. | UN | وبلغ نمو الإنتاج الصناعي 56.2 في المائة، ونمو القطاع الزراعي 43.1 في المائة. |
En consecuencia, la reforma del sector agropecuario por la OMC y la eliminación de los contingentes son temas de interés particular para Sri Lanka. | UN | وبالتالي، كان إصلاح القطاع الزراعي لمنظمة التجارة العالمية وإنهاء نظام الحصص من المواضيع التي اهتمت بها سري لانكا اهتماما خاصا. |
Un estudio sobre el estado del sector agropecuario frente a la puesta en práctica de los tratados de libre comercio en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن وضع القطاع الزراعي فيما يتصل بتنفيذ اتفاقات التجارة الحرة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية |
La seguridad del sector agropecuario es esencial para el desarrollo sostenible y el suministro de alimentos. | UN | إذ إن ضمان أمن القطاع الزراعي ضروري لتحقيق تنمية مستدامة ولتأمين إمدادات الغذاء. |
El desarrollo del sector agropecuario es indispensable para lograr progresos en lo que respecta a la seguridad alimentaria y al aumento de las exportaciones de cultivos comerciales. | UN | وتنمية القطاع الزراعي مطلوبة من أجل إحراز تقدُّم صوب تحقيق الأمن الغذائي ونمو صادرات المحاصيل النقدية. |
Los trabajadores del sector agropecuario y del sector no estructurado, que suman el 90% de la fuerza de trabajo, están totalmente excluidos de ese régimen. | UN | والعمال في القطاع الزراعي وغير الرسمي، الذين يمثلون 90 في المائة من قوة العمل، مستبعدون تماماً من تلك الخطة. |
:: Los trabajadores del sector agropecuario y los propietarios de pequeñas parcelas | UN | :: عمال القطاع الزراعي وأصحاب المشاريع الزراعية الصغيرة |
La situación del sector agropecuario centroamericano: Retos para la incorporación del enfoque de equidad de género. | UN | حالة قطاع الزراعة في أمريكا الوسطى: التحديات أمام إدراج نهج الإنصاف بين الجنسين. |
Programa de Análisis de la Política del sector agropecuario Frente a la Mujer Productora de Alimentos en Centroamérica y Panamá. | UN | برنامج تحليل سياسة قطاع الزراعة إزاء المرأة المنتجة للغذاء في أمريكا الوسطى وبنما. |
Puesto que el sector de la agricultura es donde se concentra la mayor pobreza en la región, los fenómenos y análisis del sector agropecuario deberían usarse como aporte a la División de Desarrollo Social y viceversa. | UN | وفي نفس قطاع الزراعة حيث يوجد معظم الفقر بالمنطقة ينبغي أن تصبح التطورات والتحليلات الجارية في القطاع المذكور من المدخلات التي تستخدمها شُعبة التنمية الاجتماعية والعكس صحيح. |
Conforme a lo dispuesto en la decisión 2001/15 de la Junta Ejecutiva, se procedió a un examen del sector agropecuario en la fase IV de la Iniciativa. El proyecto tiene por objeto identificar los problemas y definir las necesidades de inversión para estimular un crecimiento agropecuario de base amplia. | UN | 15 - وبدأ استعراض لقطاع الزراعة في إطار المرحلة الرابعة للمبادرة، حسبما قرر المجلس التنفيذي في مقرره 2001/15، وذلك بهدف التعرف على المسائل المتصلة به وتحديد احتياجاته من الاستثمارات من أجل تنشيط النمو الزراعي على نطاق واسع. |
La economía boliviana creció un 3,5%, a raíz del desempeño discreto del sector agropecuario afectado por problemas climáticos. | UN | ونما الاقتصاد البوليفي بنسبة ٣,٥ في المائة فقط بسبب اﻷداء المتوسط للقطاع الزراعي والذي تأثر باﻷحوال الجوية المعاكسة. |