Se ha subrayado la función del sector no estructurado en la reducción de la pobreza. | UN | ويجري التشديد في الفصل على دور القطاع غير الرسمي في تقليل حدة الفقر. |
Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. | UN | وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. |
Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. | UN | وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. |
La cuestión del sector no estructurado en Eritrea se diferencia de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | مسألة القطاع غير الرسمي في إريتريا هي مسألة مختلفة نوعا ما عنها في معظم البلــدان النامية. |
Proyecto sobre la expansión del sector no estructurado en determinados países de África meridional | UN | مشروع ميداني بشأن تنمية القطاع غير النظامي في بلدان مختارة في الجنوب الأفريقي |
Hay que aplicar medidas que promuevan la inserción del sector no estructurado en los programas de protección social y establecer estructuras con incentivos. | UN | ويجب تنفيذ تدابير لإدراج القطاع غير الرسمي في برامج الحماية الاجتماعية ولإنشاء هياكل محفزة. |
Viet Nam implantó un régimen voluntario de pensiones para los trabajadores del sector no estructurado en 2006. | UN | وبدأت فييت نام في تنفيذ خطة اختيارية للمعاشات التقاعدية لعمال القطاع غير الرسمي في عام 2006. |
Se hizo también hincapié en la importancia de la participación del sector no estructurado en la recuperación y en el crecimiento a largo plazo, y se puso en duda que el diseño de los programas de ajuste alentaba esa participación. | UN | وتم الشديد أيضا على أهمية إشراك القطاع غير الرسمي في الانتعاش وفي النمو الطويل اﻷجل، وطرحت تساؤلات عما إذا كان تصميم برامج التكيف يشجع على مثل هذه المشاركة أم لا. |
Se espera que la investigación aporte nuevos datos sobre el papel del sector no estructurado en la creación de empleo, la estructura y función de las instituciones del mercado laboral en África y el papel de la pequeña empresa en el mercado laboral. | UN | ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة. |
Se prevé que las investigaciones revelarán nuevas informaciones sobre el papel del sector no estructurado en la creación de empleo, la estructura y el papel de las instituciones del mercado de trabajo en África y la función de las pequeñas empresas en el mercado de trabajo. | UN | ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة. |
Se espera que la investigación aporte nuevos datos sobre el papel del sector no estructurado en la creación de empleo, la estructura y función de las instituciones del mercado laboral en África y el papel de la pequeña empresa en el mercado laboral. | UN | ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة. |
C. Participación del sector no estructurado en el empleo no agrícola (América Latina) Argentina | UN | جيم - نصيب القطاع غير الرسمي في العمالة غير الزراعية )أمريكا اللاتينية( |
La Oficina programó para 1998 la celebración de un curso práctico regional sobre las mejores prácticas para crear un entorno administrativo y jurídico propicio para el desarrollo del sector no estructurado en África. | UN | وخطط مكتب المنسق الخاص لتنظيم حلقة عمل في عام ١٩٩٨ بشأن أفضل الممارسات لتوفير بيئة إدارية وقانونية مؤاتية لتنمية القطاع غير الرسمي في أفريقيا. |
Las Naciones Unidas y sus organismos realizan distintas actividades dirigidas a crear un clima propicio para aumentar la eficacia del sector no estructurado en las zonas tanto rurales como urbanas. | UN | 73 - تشارك الأمم المتحدة ووكالاتها في عدد من الأنشطة الموجهة نحو إقامة بيئة مؤاتية لتعزيز فاعلية القطاع غير الرسمي في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
La creación de un ambiente propicio incluye medidas para reducir la cuota del sector no estructurado en una economía, mediante la reforma del ambiente propicio general para la economía estructurada. Para los gobiernos de países en desarrollo | UN | يشمل تهيئة بيئة مواتية اتخاذ خطوات لخفض نصيب القطاع غير الرسمي في الاقتصاد، عن طريق إصلاح البيئة الكلية المواتية للاقتصاد الرسمي. |
En algunos países de Asia occidental la institucionalización gradual de las actividades del sector no estructurado en lo que respecta a la recogida y recuperación de desechos sólidos ha ido acompañada de una creciente privatización de los servicios de gestión de esos residuos. | UN | وفي بعض بلدان غرب آسيا، اقترن إضفاء الطابع المؤسسي تدريجيا على أنشطة القطاع غير الرسمي في مجال جمع النفايات الصلبة وإعادة تدويرها بخصخصة متزايدة لخدمات إدارة النفايات الصلبة. |
:: Tratar de armonizar el sector no estructurado con el estructurado para aprovechar al máximo la contribución que las actividades del sector no estructurado en general pueden aportar a su economía; | UN | :: بذل جهود للمواءمة بين القطاع غير الرسمي والقطاع الرسمي، بهدف الاستفادة الكاملة من إمكانية مساهمة الأنشطة الواسعة النطاق في القطاع غير الرسمي في اقتصاداتها؛ |
16. Un tema recurrente de debate fue el de la necesidad de abordar la cuestión del sector no estructurado en los países en desarrollo. | UN | 16- وقد ساد المناقشة موضوع الحاجة إلى تناول قضية القطاع غير الرسمي في البلدان النامية. |
También se ha afirmado que la densidad de capital relativamente alta del sector industrial moderno y la falta de dinamismo que se ha observado en éste recientemente son responsables de la expansión del sector no estructurado en las zonas urbanas. | UN | وقد تبين أيضا أن الارتفاع النسبي في كثافة رأس المال المستخدم في الصناعة التحويلية الحديثة وما لوحظ فيها مؤخرا من غياب الدينامية هما السبب في توسع القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية. |
También se ha afirmado que la densidad de capital relativamente alta del sector industrial moderno y la falta de dinamismo que se ha observado en éste recientemente son responsables de la expansión del sector no estructurado en las zonas urbanas. | UN | وقد تبين أيضا أن الارتفاع النسبي في كثافة رأس المال المستخدم في الصناعة التحويلية الحديثة وما لوحظ فيها مؤخرا من غياب الدينامية هما السبب في توسع القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية. |
Habida cuenta de la importancia del sector no estructurado en muchos países en desarrollo, es esencial que las reformas de política tengan en cuenta esta fuente de posibilidades empresariales. | UN | ونظرا ﻷهمية القطاع غير النظامي في العديد من البلدان النامية، فمن الضروري كل الضرورة أن تعالج إصلاحات السياسة العامة هذا المصدر المنطوي على إمكانات زاخرة بروح المبادرة. |