"del sector privado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع الخاص في
        
    • من القطاع الخاص
        
    • القطاع الخاص من
        
    • القطاع الخاص على
        
    • في القطاع الخاص
        
    • للقطاع الخاص في
        
    • القطاع الخاص عن
        
    • القطاع الخاص القائمة
        
    • القطاع الخاص التابعة
        
    • قطاع خاص من
        
    • القطاع الاقتصادي الخاص في
        
    Muchas compañías del sector privado de su país facilitan servicios para la realización de cursos de capacitación en ese tipo de cooperación patrocinados por los gobiernos. UN وقال إن العديد من شركات القطاع الخاص في بلده تقدم تسهيلات لتنفيذ دورات تدريبية من أجل هذا التعاون تحت رعاية الحكومة.
    En general, esas actividades tenían por objeto vincular a empresas de su propio sector privado con empresas del sector privado de países en desarrollo. UN وكانت هذه اﻷنشطة، في معظمها، موجهة إلى ربط شركات القطاع الخاص لديها بشركات القطاع الخاص في البلدان النامية.
    También sirve a las empresas del sector privado de los países desarrollados y los países en desarrollo mediante la publicación de oportunidades para competir cada año por contratos internacionales por miles de millones de dólares. UN وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام.
    Se había celebrado asimismo un taller nacional en el que habían participado importantes partes interesadas del sector privado, de la administración y de la sociedad civil. UN ونظمت أيضاً حلقة تدريبية وطنية جمعت بين أصحاب المصالح الرئيسيين من القطاع الخاص والحكومة والمجتمع المدني.
    Limita la capacidad del sector privado de participar en transacciones beneficiosas para todas las partes. UN ويحد من قدرة القطاع الخاص من الدخول في عمليات ذات نفع متبادل.
    Aumentar la capacidad de hacer negociaciones comerciales, gestionar la deuda y promover las inversiones, y aumentar la capacidad del sector privado de lograr una mayor competitividad y un desarrollo sostenible. UN تعزيز القدرة على القيام بمفاوضات تجارية أكثر نجاحا، وإدارة الديون، وتشجيع الاستثمارات، وتعزيز قدرات القطاع الخاص على التمتع بدرجة أعلى من القدرة التنافسية والنمو المستدام.
    No se proporcionaron estadísticas ni otra información sobre el nivel de disfrute por los trabajadores del sector privado de sus derechos en materia de seguridad social. UN ولم تقدم أية إحصائيات أو معلومات أخرى عن مدى تمتع الموظفين في القطاع الخاص بحقوقهم في مجال الضمان الاجتماعي.
    La Cámara de Comercio Internacional y la Organización Internacional de Empleadores: fomento de la participación del sector privado de los países en desarrollo UN غرفة التجارة الدولية والمنظمة الدولية لأرباب العمل: إشراك القطاع الخاص في البلدان النامية
    Sin embargo, distintas limitaciones estructurales seguían obstaculizando la capacidad de crecimiento del sector privado de los PMA. UN بيد أن عوائق هيكلية متنوعة لم تزل تعوق قدرة القطاع الخاص في أقل البلدان نمواً على النمو.
    Para superar estas limitaciones, era preciso elaborar programas de apoyo al desarrollo del sector privado de los PMA y programas de erradicación de la pobreza. UN وللتغلب على هذه العوائق يجب تصميم برامج محسوسة لدعم تنمية القطاع الخاص في أقل البلدان نمواً ولاستئصال شأفة الفقر.
    La mayor parte de las empresas del sector privado de Samoa pueden considerarse como empresas pequeñas o microempresas. UN فمعظم مشاريع القطاع الخاص في ساموا يمكن اعتبارها أعمالاً تجارية صغيرة وصغيرة جداً.
    Los recursos adicionales podrían proceder, por ejemplo, del sector privado de países en desarrollo o desarrollados. UN وقال إن الموارد الإضافية قد ترد من القطاع الخاص في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، على سبيل المثال.
    La División del sector privado de Ginebra fijó los precios de los productos vendidos en el Brasil tomando como base el dólar de los Estados Unidos. UN وحددت شعبة القطاع الخاص في جنيف أسعار المنتجات المباعة في البرازيل بدولار الولايات المتحدة.
    En este amplio marco implícito también figura la responsabilidad del sector privado de respetar y observar los derechos humanos. UN كما يشمل هذا الإطار الواسع ضمناً مسؤولية القطاع الخاص في احترام حقوق الإنسان والتقيد بها.
    Las TER se transferían de gobierno a gobierno, de los gobiernos al sector privado y entre entidades del sector privado de diferentes países. UN وتنتقل التكنولوجيات السليمة من حكومة إلى حكومة، ومن الحكومة إلى القطاع الخاص، وفيما بين كيانات القطاع الخاص في مختلف البلدان.
    Convocar un foro de inversiones en el cuarto trimestre de 2008, con la participación activa del sector privado de Sierra Leona y de la diáspora UN عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون ومجموعة الشتات
    Se había establecido un primer sitio piloto en la República Islámica del Irán en 2003, con ayuda del sector privado de Bélgica y China. UN وأنشئ أول موقع رائد في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2003 بمساعدة القطاع الخاص من بلجيكا والصين.
    En este contexto es especialmente importante adoptar un enfoque equilibrado en la colaboración con las entidades del sector privado de los países desarrollados y en desarrollo. UN ومن المهم خاصة في هذا السياق اتباع نهج متوازن في التعاون مع كيانات القطاع الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Como consecuencia, la capacidad del sector privado de crear oportunidades de empleo ha disminuido mientras la fuerza de trabajo ha aumentado. UN ونتيجة لذلك، ما فتئت قدرة القطاع الخاص على إيجاد فرص العمل تتراجع إزاء قوة عاملة متنامية.
    Debería examinarse la práctica actual del sector privado de contratar mujeres y no registrarlas en libros como corresponde, lo que las priva de las prestaciones de la seguridad social. UN وأعلنت أنه ينبغي مناقشة الممارسة الراهنة في القطاع الخاص والمتمثلة في استخدام النساء دون تسجيلهن في سجل الموظفين، مما يسفر عن حرمانهن من الضمان الاجتماعي.
    En la sección IV infra figuran ejemplos de mecanismos de financiación del sector privado de actividades impulsadas por los gobiernos; UN وترد في القسم رابعاً أدناه أمثلة عن آليات التمويل التابعة للقطاع الخاص في إطار الأنشطة التي تتولاها الحكومة؛
    Es necesario hacer mayor hincapié en la responsabilidad del sector privado de fomentar los progresos de la juventud en la economía mundial y en las ventajas que ello puede reportar. UN ويلزم زيادة التركيز على مسؤولية القطاع الخاص عن تعزيز تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي وعلى المزايا التي يمكن أن يجنيها هذا القطاع من ذلك.
    Se debe estudiar la propuesta de establecer, con la asistencia del PNUD, un intercambio de periodistas entre las dos regiones y promover los contactos y la cooperación entre las organizaciones del sector privado de esas regiones a fin de aumentar la calidad y la cantidad de información de que se dispone y fomentar las relaciones económicas. UN وينبغي كذلك متابعة الاقتراح الداعي الى إجراء تبادل، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، للصحفيين بين المنطقتين، والى تشجيع الاتصالات والتعاون فيما بين منظمات القطاع الخاص القائمة فيهما بقصد زيادة جودة وكمية المعلومات المتاحة وتعزيز العلاقات الاقتصادية.
    Las medidas esbozadas por la Administración mediante su reestructuración de la División del sector privado de la Operación de Tarjetas de Felicitación y operaciones conexas, como la reducción del ciclo de producción de tarjetas y el mejoramiento de la predicción de la demanda, serán examinadas en auditorías ulteriores. UN ٣٥ - سيتم في عمليات المراجعة اللاحقة استعراض التدابير التي أوجزتها اﻹدارة من خلال إعادة تشكيل شعبة القطاع الخاص التابعة لعملية بطاقات المعايدات ومنها على سبيل المثال تقصير دورة إنتاج البطاقات وتحسين تنبؤات الطلب.
    Hasta el momento se han adherido 33 organizaciones del sector privado de 7 países UN تلتزم بذلك حاليا 33 مؤسسة قطاع خاص من سبع دول
    Las principales actividades del sector privado de Pitcairn son la agricultura y la pesca de subsistencia y la fabricación y venta de artesanía, así como la exportación de frutos secos, miel y productos derivados de la miel. UN 23 - ويقوم القطاع الاقتصادي الخاص في بيتكيرن على البستنة وصيد السمك كمصدر للرزق وكذلك صنع وبيع منتجات الصناعات اليدوية، فضلا عن تصدير الفواكه المجففة والعسل ومنتجاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus