Quiero una vez más insistir en la necesidad de establecer vínculos útiles entre las negociaciones comerciales y el afianzamiento del sector productivo. | UN | وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي. |
Quiero una vez más insistir en la necesidad de establecer vínculos útiles entre las negociaciones comerciales y el afianzamiento del sector productivo. | UN | وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي. |
Quiero una vez más insistir en la necesidad de establecer vínculos útiles entre las negociaciones comerciales y el afianzamiento del sector productivo. | UN | وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي. |
Sindicatos del sector productivo: 560.597 miembros 51 escaños | UN | نقابات قطاع الإنتاج 597 560 عضواً 51 مقعداً |
Ese documento se centra en el desarrollo del sector productivo y de la infraestructura, sin los cuales es imposible prever una mejora de las condiciones de vida de la población. | UN | وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا. |
En este sentido, eran de vital importancia la diversificación de las economías africanas, la promoción del sector productivo y el logro de progresos en materia de facilitación del comercio. | UN | وكان تنويع الاقتصادات الأفريقية وتعزيز القطاع الإنتاجي وإحراز تقدم في تسهيل التجارة أمورا ذات أهمية حيوية في هذا الصدد. |
Estas intervenciones funcionan principalmente liberando el potencial de crecimiento y estableciendo de esta forma el marco necesario para el desarrollo del sector productivo. | UN | وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي. |
Las prioridades de desarrollo nacional del Gobierno se centran en la potenciación del sector productivo. | UN | تركز الأولويات الإنمائية الوطنية لحكومة بلدي على بناء القطاع الإنتاجي. |
ii) Poca articulación entre instituciones del sector productivo y de la propiedad | UN | `2` ضعف الصلة بين مؤسسات القطاع الإنتاجي ومكافحة الفقر |
No debemos perder de vista el hecho de que la verdadera lucha contra la pobreza incluye la financiación del sector productivo a fin de garantizar un desarrollo duradero. | UN | ويجب علينا ألا نغفل أن مكافحة الفقر حقا تشمل تمويل القطاع الإنتاجي من أجل ضمان التنمية الدائمة. |
Dado que, el papel del sector productivo a ese respecto es fundamental, la contribución de la Organización es sumamente importante. | UN | وبما أن دور القطاع الإنتاجي في هذا المجال حاسم، فإن مساهمة المنظمة هام إلى درجة كبيرة. |
La asfixia del sector productivo palestino reduce significativamente el efecto multiplicador de la ayuda. | UN | وقد أدى توقف القطاع الإنتاجي الفلسطيني إلى تخفيض كبير في الأثر المضاعف للمعونة. |
Se trata de aumentar el número de puestos de trabajo directos e indirectos, mejorar la competitividad del sector productivo, financiar sectores con importancia estratégica para el desarrollo regional y mejorar la calidad de vida de los trabajadores. | UN | والهدف هو زيادة فرص العمل المباشرة وغير المباشرة، وتعزيز قدرة القطاع الإنتاجي التنافسية، وتمويل القطاعات الاستراتيجية بالنسبة إلى التنمية على المستوى الإقليمي، وتحسين نوعية حياة العمال. |
Por ejemplo, a pesar de la considerable capacidad de investigación y desarrollo (IyD) existente en la República Unida de Tanzanía, sólo una pequeña proporción de las necesidades y exigencias tecnológicas del sector productivo son satisfechas por fuentes nacionales. | UN | ومن ذلك مثلاً أنه على الرغم من القدرة الكبيرة المتوفرة في مجال البحث والتطوير في جمهورية تنزانيا المتحدة، لا ينشأ من مصادر محلية سوى جزء من الاحتياجات التكنولوجية واحتياجات القطاع الإنتاجي. |
La UNCTAD se concentraría en sus conocimientos especializados y su mandato a este respecto, a saber, la vinculación de las negociaciones multilaterales con la promoción del sector productivo. | UN | وسوف يركز الأونكتاد على خبرته الفنية وعلى ولايته في هذا الصدد، أي على ربط المفاوضات المتعددة الأطراف بالارتقاء بمستوى القطاع الإنتاجي. |
Esas intervenciones consisten fundamentalmente en liberar el potencial de crecimiento y establecer de esta manera el marco necesario para el desarrollo del sector productivo. | UN | وتحقق هذه الإجراءات نتائجها أساسا عن طريق تفجير طاقات النمو الكامنة وبالتالي إتاحة الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي. |
En él se ponía de relieve la función del crecimiento económico para la reducción de la pobreza y se subrayaba la importancia del desarrollo del sector productivo en el crecimiento económico. | UN | حيث إنه يشدد على أهمية النمو الاقتصادي في الحد من الفقر وكذلك أهمية تطوير قطاع الإنتاج من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
En él se ponía de relieve la función del crecimiento económico para la reducción de la pobreza y se subrayaba la importancia del desarrollo del sector productivo en el crecimiento económico. | UN | حيث إنه يشدد على أهمية النمو الاقتصادي في الحد من الفقر وكذلك أهمية تطوير قطاع الإنتاج من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
En él se ponía de relieve la función del crecimiento económico para la reducción de la pobreza y se subrayaba la importancia del desarrollo del sector productivo en el crecimiento económico. | UN | حيث إنه يشدد على أهمية النمو الاقتصادي في الحد من الفقر وكذلك أهمية تطوير قطاع الإنتاج من أجل تحقيق النمو الاقتصادي. |
Aproximadamente el 17%, es decir, unos 765 millones de dólares del presupuesto total del Plan de Desarrollo de Palestina se destina al desarrollo, durante un período de cinco años, del sector productivo, cuyo objetivo fundamental es avanzar hacia la industrialización. | UN | وتخصص نسبة 17 في المائة، أو ما يقارب 765 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مجموع ميزانية الخطة الإنمائية الفلسطينية لتنمية القطاعات الإنتاجية خلال فترة الخمس سنوات. |
Eran muchos los factores que condicionaban la respuesta del sector productivo a las oportunidades comerciales. | UN | وأشار إلى أن هناك عدة عوامل تسمح للقطاع الإنتاجي الاستجابة للفرص التجارية. |
Se adoptaron otras medidas: volvió a imponerse cierto grado de control de los precios a nivel local; se mantuvieron los controles cambiarios y se adoptaron medidas de austeridad financiera y remonetización del sector productivo. | UN | وشملت التدابير اﻷخرى التي اتخذتها الحكومة الروسية إعادة قدر من السيطرة على اﻷسعار على المستوى المحلي، واﻹبقاء على الضوابط المتعلقة بصرف العملات اﻷجنبية، واللجوء إلى التقشف المالي، وإعادة تسييل قطاع العقارات. |
Las empresas que comercian con los productos básicos, los transforman y los distribuyen en los principales mercados de consumo (por ejemplo, las grandes cadenas de supermercados), controlan las cadenas de suministro de productos básicos, una situación que se ve reforzada por la actual concentración de compradores de productos básicos y, al mismo tiempo, por el fraccionamiento del sector productivo. | UN | 32 - في أسواق الاستهلاك الرئيسية، تسيطر شركات تجارة السلع الأساسية، والجهات التي تجهز تلك السلع وتبيعها بالتجزئة (مثل شبكات المجمعات التجارية الكبيرة) على سلاسل عرض السلع الأساسية، وهو وضع يعززه التركيز المستمر من جانب مشتري السلع الأساسية والتجزئة من جانب المنتجين(). |