Es intolerable que esas resoluciones sean ignoradas cuando se trata de cuestiones vinculadas a la propia existencia del ser humano sobre el planeta. | UN | ولا يمكن السكوت على أن تظل هذه القرارات حبرا على ورق عندما تعالج قضايا تتعلق ببقاء البشر على هذا الكوكب. |
Los bosques sagrados son lugares específicos de los bosques imbuidos de poderes que trascienden los del ser humano. | UN | والأيْك المقدسة عبارة عن مواقع محددة في الغابات أُسبغت عليها قوى خارقة تفوق قوى البشر. |
No pueden fomentarse las inversiones a expensas de un crecimiento saludable del ser humano, o de un desarrollo humano sostenible. | UN | فلا يجوز تشجيع الاستثمار على حساب النمو السليم للإنسان أو التنمية البشرية المستدامة. |
La verdad es fundamental para la dignidad inherente del ser humano. | UN | والحقيقة هي أساس الكرامة المتأصلة للإنسان. |
Afirmando su fe en el principio de unidad del ser humano y, por consiguiente de todos los ecuatoguineanos, | UN | وإذ يؤكدان إيمانهما بمبدأ وحدة الكائن البشري وبالتالي وحدة جميع أبناء غينيا الاستوائية، |
Este Día Internacional nos obliga a afrontar lo peor del ser humano. | UN | وهذا اليوم الدولي يدفعنا إلى مواجهة أسوأ ما في البشر. |
El Código Penal prohibía expresamente la tortura, protegiendo así los derechos de la persona y la inviolabilidad de la dignidad del ser humano. | UN | وقانون العقوبات يحظر التعذيب صراحة، بما يدعم حقوق اﻷشخاص ويكفل عدم انتهاك كرامة البشر. |
El desarrollo social persigue un único objetivo: promover la dignidad del ser humano y su prosperidad. | UN | وقال إن التنمية الاجتماعية تسعى الى تحقيق هدف واحد فحسب وهو تعزيز كرامة البشر ورفاههم. |
La Declaración exigió de los Estados Miembros de las Naciones Unidas un tratamiento decente del ser humano. | UN | ومعاملة البشر معاملة كريمة كانت اﻷمـــــر الذي يطلبه الاعلان من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
No es menos importante el hecho de que estemos comenzando a evaluar los problemas del desarrollo bajo el prisma del ser humano en toda su diversidad de intereses y requisitos. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أننا بدأنا نقيﱢم المشاكل الانمائية من خلال منظور البشر بكل اهتماماتهم واحتياجاتهم المتنوعة. |
Supone una visión más positiva del ser humano, es decir, una situación en que el hombre no sea ya una amenaza para el medio ambiente, sino más bien su defensor. | UN | فهي تعني رؤية أكثر إيجابية للإنسان لم يعد فيها الإنسان يمثل خطرا على البيئة ولكن راعيا لها. |
La humanidad enfrenta una crisis ecológica de magnitud planetaria, que constituye una grave amenaza para la seguridad y los derechos fundamentales del ser humano. | UN | فالإنسانية تواجه أزمة إيكولوجية ذات أبعاد كوكبية وتشكل تهديدا خطيرا للأمن الإنساني والحقوق الأساسية للإنسان. |
Para encarar la salud a nivel mundial se requiere centrar la atención en las necesidades básicas del ser humano. | UN | ومعالجة الصحة عالميا تقتضي تركيزا على الاحتياجات الأساسية للإنسان. |
La importancia fundamental del ser humano en el desarrollo se veía reforzada por los tres atributos del derecho al desarrollo indicados en el informe del equipo especial. | UN | ويحدد تقرير فرقة العمل ثلاث خصائص للحق في التنمية تعزز الموقع المركزي للإنسان في عملية التنمية. |
La seguridad humana se centra en las necesidades básicas del ser humano. | UN | ويركز الأمن البشري على الاحتياجات الأساسية للإنسان. |
En efecto, el desarrollo y la promoción de los derechos humanos son indisociables y cualquier avance hacia la dignidad plena del ser humano depende del progreso real alcanzado en la reducción de las desigualdades económicas y sociales. | UN | والواقع أن تطوير وتشجيع حقوق الانسان لا يمكن فصلهما كما أن أي تقدم في البحث عن كرامة الكائن البشري يتوقف على أوجه التقدم الحقيقية المحرزة في الحد من عدم التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي. |
La paz se basa en el respeto del ser humano y toda discriminación o violencia contra la mujer obstaculiza, por consiguiente, el establecimiento de un clima propicio a la negociación. | UN | فالسلام يقوم على احترام الكائن البشري وكل تمييز أو عنف ضد المرأة يعوق بالتالي تهيئة مناخ مناسب للحوار. |
Tiene su origen en la dignidad intrínseca del ser humano. | UN | فهي تنبع من الكرامة المتأصلة في الكائن البشري. |
Después de tanta angustia y humillación, el siglo XXI debe ser un siglo de restauración de la consideración del valor intrínseco del ser humano. | UN | وبعد الكثير من مشاعر اليأس واﻹحباط، يجب أن يكون القرن الحادي والعشرون قرن إنعاش احترام القيم الجوهرية للبشر. |
La integridad física del ser humano es ese nivel elemental. | UN | وهذا المستوى الابتدائي هو السلامة المادية للكائن البشري. |
Ellos comprendían el poder de la narrativa humana y el valor del ser humano como agente de cambio, evolución y crecimiento. | TED | فهموا قوة الأحداث البشرية والقيمة التي نعطيها للبشرية كالتغيير والتطور والنمو. |
En la prestación de los servicios de salud se garantizan el respeto del ser humano, la preservación de la integridad física y mental y la protección de la personalidad. | UN | ويكفل احترام الإنسان وصون السلامة البدنية والعقلية للشخص وحماية شخص الإنسان عند تقديم الخدمات الصحية. |
La migración es una de las libertades más antiguas del ser humano. | UN | إن الهجرة هي إحدى أقدم الحريات التي مارسها الجنس البشري. |
Ello entraña la creación de una atmósfera internacional propicia para un crecimiento más equilibrado y generalizado de la economía mundial en función del ser humano. | UN | وينطوي ذلك على تهيئة بيئة تمكينية دولية لتحقيق نمو أكثر توازنا وتركيزا على العنصر البشري في الاقتصاد العالمي. |
El progreso socioeconómico fortalece la democratización y el respeto del ser humano. | UN | ويؤدي التقدم الاقتصادي والاجتماعي إلى تعزيز نشر الديمقراطيــــة واحترام اﻹنسان الفرد. |
Uno de los principios más importantes del Estado turcomano es la prioridad del ser humano y de sus derechos y libertades respecto de los restantes valores sociales. | UN | ويعتبر إعلان أولوية الاهتمام بالإنسان وبرعاية حقوقه وحرياته، قياسا إلى القيم الاجتماعية الأخرى، من أهم مبادئ حكومة تركمانستان. |
Para la Dra. Brennan, es la mejor parte del ser humano. | Open Subtitles | بالنسبة إلى د.برينان، هو أفضل جزء في الإنسان |
Parece más acorde con la realidad y la práctica de los Estados circunscribir los derechos garantizados durante la expulsión a los derechos fundamentales del ser humano. | UN | بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان. |
La Carta reconoce la inviolabilidad de los derechos naturales del ser humano, los derechos del ciudadano y la soberanía de la ley. | UN | ويسلم الميثاق بحرمة الحقوق الطبيعية التي يتمتع بها الإنسان وحقوق المواطن وسيادة القانون. |
Los distintos aspectos del desarrollo son en realidad conceptos que expresan las más altas aspiraciones del ser humano. | UN | والحقيقة أن أبعاد التنمية هي مفاهيم تعبر عن أسمى تطلعات الحياة البشرية. |