Nuestra deuda externa y las obligaciones del servicio de la deuda han alcanzado niveles insostenibles. | UN | لقد بلغت مديونيتنا الخارجية والتزاماتنا في خدمة الديون مستويات لا يمكن أن تدوم. |
El costo del servicio de la deuda ascendió a 10,09 millones de dólares. | UN | وبلغت تكلفة خدمة الديون 10.09 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Por otra parte, la relación del servicio de la deuda con las exportaciones ha disminuido en la región de Africa al sur del Sáhara. | UN | بيد أن نسبة خدمة الديون إلى الصادرات قد انخفضت بالنسبة للمنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Por consiguiente, a estos países se les concederá una reducción del servicio de la deuda de 6.000 millones de dólares en términos nominales. | UN | وترتب على ذلك أن نحو ٦ مليارات من الدولارات لتخفيف أعباء خدمة الدين سوف تقدم الى هذه البلدان بقيمتها اﻹسمية. |
Lo cierto es que no solo es difícil predecir el rendimiento de las inversiones, los costos del servicio de la deuda también son inciertos. | UN | والواقع أن الأمر لا يقتصر على صعوبة التنبؤ بعوائد الاستثمار، بل يتعداه إلى كون تكاليف خدمة الدين أيضا غير مؤكدة. |
Se sigue recurriendo a la reprogramación tradicional del servicio de la deuda con los acreedores comerciales y oficiales bilaterales. | UN | فعمليات اعادة الجدولة العادية لخدمة الديون مع الدائنين الثنائيين من القطاعين التجاري والرسمي لا تزال تجري. |
La reducción del servicio de la deuda, que normalmente adopta la forma de bonos de reducción de los intereses, se ha ofrecido de tres maneras. | UN | ويتم عرض تخفيض خدمة الديون الذي يتخذ عادة شكل سندات تخفيض الفائدة بثلاثة طرق. |
Además, varios países con pesadas cargas del servicio de la deuda habían conseguido cumplir en todo momento con sus obligaciones, aunque con dificultades; | UN | وهناك بالاضافة الى ذلك بلدان عديدة مثقلة بأعباء خدمة الديون دأبت على الوفاء بالتزاماتها، ولكن بصعوبة. |
Es más, la resolución pide que se aborde el endeudamiento multilateral para aliviar la deuda y la carga del servicio de la deuda. | UN | كما يطالب القرار بمعالجة الديون المتعددة اﻷطراف لتخفيف الديون وأعباء خدمة الديون. |
Los beneficios que reporta el alivio de la deuda no aumentan paralelamente a la disminución del servicio de la deuda; se materializan cuando la reducción de la deuda alcanza una masa crítica. | UN | وذلك ﻷن فوائد تخفيف عبء الديون لا تزيد تبعا لمقدار تخفيض خدمة الديون. فهي تتحقق عندما يتجاوز تخفيض الديون قدرا حاسما. |
La parte proporcional en total del servicio de la deuda durante ese período pasó de menos del 30% a casi el 50%. | UN | وكان النصيب المقابل في مجموع قيمة خدمة الديون في هذه الفترة قد زاد من أقل من ٣٠ في المائة إلى ٥٠ في المائة تقريبا. |
La delegación sugirió que se analizaran las repercusiones del servicio de la deuda sobre las inversiones en África. | UN | واقترح الوفد إجراء تحليل ﻷثر خدمة الديون على الاستثمار في افريقيا. |
La activa búsqueda de soluciones a este problema pone de manifiesto que se tiene conciencia de que la carga del servicio de la deuda multilateral plantea un grave problema. | UN | ويدل البحث النشط الجاري عن حلول لهذه المشكلة على وجود وعي بأن عبء خدمة الديون المتعددة اﻷطراف يثير مشكلة خطيرة. |
A su vez, el servicio de la deuda multilateral representó más del 46% del total del servicio de la deuda de esos países. | UN | وفي الوقت نفسه، شكلت خدمة الديون المتعــددة اﻷطــراف ما يربو على ٤٦ في المائة من المجموع الكلي لخدمة ديون هذه البلدان. |
Pidieron a los países e instituciones que colaboraban a su desarrollo que adoptaran medidas urgentes para reducir el volumen o la carga del servicio de la deuda. | UN | وطلبت الى شركائها في التنمية اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيض مجموع دينها القائم وعبء خدمة الدين الواقع على كاهلها. |
La carga de los pagos del servicio de la deuda ha limitado gravemente la posibilidad de lograr el crecimiento acelerado y el desarrollo. | UN | إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين. |
La situación es aun más grave debido a que las obligaciones crecientes del servicio de la deuda obligan a recurrir cada vez más al ahorro interno. | UN | ومما زاد في خطورة هذه الحالة زيادة المطالبات على المدخرات المحلية بتعاظم التزامات خدمة الدين. |
Las obligaciones del servicio de la deuda siguen reduciendo profundamente los ingresos de la exportación de muchos países en la región. | UN | إذ لا تزال التزامات خدمة الدين تقتطع جزءا كبيرا من الحصيلات التصديرية للعديد من بلدان المنطقة. |
En ese estudio, el valor neto actual del servicio de la deuda se examinó con arreglo a distintas opciones de reestructuración de la deuda. | UN | وفي تلك الدراسة تم بحث القيمة الصافية الحالية لخدمة الديون في ظل خيارات مختلفة ﻹعادة هيكلة الديون. |
Dado que la deuda de los países pobres muy endeudados es en gran medida deuda pública, la carga fiscal del servicio de la deuda externa es particularmente importante para dichos países. | UN | وبما أن ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية تتمثل بنسبة كبيرة في ديون للقطاع العام، فإن العبء المالي لخدمة الدين الخارجي هام بصورة خاصة بالنسبة لهذه البلدان. |
Muchos de los países menos adelantados son incapaces de destinar suficientes recursos al desarrollo social a causa de sus obligaciones del servicio de la deuda. | UN | فالعديد من أقل البلدان نموا غير قادرة على تخصيص موارد كافية للتنمية الاجتماعية بسبب التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون. |
La siguiente cuestión es: ¿cuánto es preciso reducir? ¿En qué medida ha de aliviarse la carga del servicio de la deuda y el endeudamiento total de esos países? En este caso también pueden y deben aplicarse diversos criterios. | UN | الى أي حد ينبغي أن تمنح هذه البلدان التخفيف فيما يتعلق بعبء خدمة ديونها وفيما يتعلق بمجموع مديونيتها؟ وهنا مرة أخرى، يمكن أن يكون هناك كثير من المقاييس الممكنة والتي ينبغي تطبيقها. |
Como se indicó anteriormente, algunas de estas instituciones han comenzado a aplicar mecanismos especiales para aliviar la carga del servicio de la deuda de determinados países. | UN | ومثلما ورد اعلاه بدأ بعض هذه المؤسسات يطبق آليات خاصة للتخفيف من عبء خدمة ديون بلدان مختارة. |
En consecuencia, los Ministros subrayaron que la reducción del capital y del servicio de la deuda debía ser un elemento fundamental para la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية. |
La carga de la deuda y del servicio de la deuda resultan tan opresivas que constituye el factor principal en el retraso del desarrollo. | UN | لقد أخذ يثبت أن عبء الدين وحمل خدمة هذه الديون شديد اﻹرهاق بحيث أن هذا العامل بمفرده يؤخر التنمية بأكثر مما عداه. |
Burundi obtuvo un reescalonamiento de la deuda en las condiciones de Nápoles, por la que el valor neto actualizado del servicio de la deuda se redujo en un 67% durante el período de consolidación. | UN | وحصلت بوروندي على إعادة جدولة لديونها بشروط نابولي، مما خفَّض صافي القيمة الراهنة لخدمة ديونها بنسبة 67 في المائة أثناء فترة تثبيت الديون. |
El pago del servicio de la deuda les supone un alto costo económico que los hace especialmente vulnerables a los cambios en el mercado y dependientes de la asistencia oficial para el desarrollo, que continúa disminuyendo. | UN | وتفرض خدمة تلك الديون تكلفة اقتصادية مرتفعة تترك تلك البلدان معرضة بصفة خاصة للتغيرات التي تطرأ في اﻷسواق ومعتمدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، اﻵخذة في التناقص. |
Los atrasos en los pagos del servicio de la deuda de los países subsaharianos, que representaban sólo un 11% en 1990, se elevaron a más del 27% del monto pendiente en 1995. | UN | وارتفعت متأخرات خدمة دين البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى من ١١ في المائة في ١٩٩٠ إلى ما يزيد على ٢٧ في المائة من مجموع ديون تلك البلدان في ١٩٩٥. |
Además, como sugieren los análisis de la UNCTAD, ni siquiera la aplicación plena de las condiciones de Nápoles bastaría para reducir los coeficientes del servicio de la deuda de muchos países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما يشير إليه اﻷونكتاد في تحليله، فإن التنفيذ الكامل لشروط نابولي ربما لا يكون كافيا في حد ذاته لتخفيض نسبة خدمات الديون للعديد من أقل البلدان نموا. |
La acción recíproca de las dificultades respecto del servicio de la deuda, las inversiones y el aumento de la producción son particularmente importantes y se examinarán a fondo. | UN | ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة. |
Por tanto, no debe ponerse a los Estados en una situación en que las excesivas obligaciones del servicio de la deuda les impidan cumplir esta obligación. | UN | وهكذا فلا ينبغي وضع الدول في وضع لا تستطيع معه الوفاء بهذا الالتزام بسبب وجود التزامات مفرطة تتعلق بخدمة الديون. |