Conviene señalar que las prestaciones se pagan sobre la base de reclamaciones presentadas independientemente del sexo de quien la presente. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن اﻹعانات تدفع على أساس المطالبات المقدمة بصرف النظر عن جنس مقدمها. |
ii) No se puede demostrar que se justifique independientemente del sexo de la persona a la que se le aplica; y | UN | ' ٢` لا يمكن لهذا الشخص أن يبين أن لهذا المطلب أو الشرط ما يبرره بصرف النظر عن جنس الشخص الذي يطبق عليه؛ و |
En la Región Administrativa Especial de Hong Kong, la posibilidad de participar en los comicios como elector o como candidato no depende del sexo de las personas. | UN | ولا يعتبر نوع جنس الشخص معيارا يحكم أهليته كناخب أو كمرشح في أي انتخابات تجري في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |
En virtud de la legislación maltesa está prohibido cualquier tipo de violencia, independientemente del sexo de la víctima que padece esta violencia. | UN | بموجب تشريع مالطة، يحظر أي شكل من أشكال العنف، بغض النظر عن نوع جنس الضحية التي تعاني من جراء هذا العنف. |
El trabajo de Friends Frangipani tiene como objetivo mejorar los derechos de los profesionales del sexo de Papua Nueva Guinea mediante: | UN | وتعمل الشبكة على تحسين حقوق المشتغلين بالجنس في بابوا غينيا الجديدة بالوسائل التالية: |
En consecuencia, se aplicarán las penas previstas al que tenga acceso sexual o abuse de un menor de 18 años, independientemente del sexo de dicho menor y de si medió o no consentimiento. | UN | حيث تعاقبان كل من واقع أو هتك صغيراً سواء كان ذكرا أو أنثى ولو بالرضا دون سن الثامنة عشرة. |
Las entrevistas celebradas con trabajadoras del sexo de fuera de Hong Kong han puesto de manifiesto que habían llegado a Hong Kong para practicar la prostitución por voluntad propia. | UN | وكشف استخلاص المعلومات من المشتغلين بالجنس من خارج هونغ كونغ أنهم دخلوا هونغ كونغ لممارسة الدعارة بمعرفتهم الخاصة. |
No está prevista ninguna restricción en función del sexo de las personas y, por consiguiente, las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en lo que se refiere a la libertad de elección del lugar de residencia y domicilio. | UN | وليس هناك أي تقييد يتصل بجنس الأفراد. وللنساء بالتالي نفس حقوق الرجال فيما يتعلق بحرية اختيار مكان إقامتهن وسكنهن. |
ii) Que el empleador no pudiese demostrar que estuviese justificado con independencia del sexo de la persona a la que se aplicase; y | UN | ' ٢ ' وفي الحالة التي لا يمكن فيها لرب العمل أن يثبت أن المعيار مبرر بغض النظر عن جنس الشخص الذي يُطبق عليه؛ |
Las cifras proporcionadas incluyen todas las denuncias que mencionan motivos de género, independientemente del sexo de la persona que presenta la denuncia, o de la existencia de otras razones. | UN | وتشمل الأرقام المقدمة جميع الشكاوى التي تُدرج سبب الجنس، بصرف النظر عن جنس أو نوع جنس مقدم الشكوى، أو وجود أسباب أخرى. |
La inversión de las chicas en el placer de su compañero permanece independientemente del sexo de la pareja. | TED | يبقى استثمار الفتيات في متعة شركائهن بغض النظر عن جنس الشريك. |
Toda forma de violencia, independientemente del sexo de la víctima, está prohibida por la ley. | UN | 8 - وأوضحت أن القانون يحظر أي شكل من أشكال العنف، بغض النظر عن جنس ضحاياه. |
Modificó leyes y reglamentos relativos a la definición de una pareja de hecho para que las uniones de hecho fueran reconocidas indistintamente del sexo de las personas. | UN | ويعدل هذا القانون القوانين واللوائح المتعلقة بتعريف الزواج العرفي من أجل الاعتراف بهذا الزواج بغض النظر عن جنس الأشخاص المعنيين. |
Familias pobres, en función del sexo de la persona de referencia y de la ubicación geográfica | UN | الأسر الفقيرة حسب نوع جنس الشخص ذي الصلة والموقع الجغرافي |
Por consiguiente, el Código Penal es imparcial en el trato entre el hombre y la mujer y no hace diferencias en razón del sexo de la víctima o del delincuente. | UN | ولذلك، فإن قانون العقوبات يتسمتميز بالحياد بين الجنسين ولا يميز بين نوع جنس الضحية أو نوع جنس مرتكب الجرم. |
Pese a la falta de cifras exactas, los expertos coinciden en que muchos de los trabajadores de la industria del sexo de los Países Bajos proceden del extranjero y que un número considerable de ellos no tiene derecho a la residencia en este país. | UN | على الرغم من عدم توافر أرقام دقيقة، يتفق الخبراء على أن كثيرا من المشتغلين بالجنس في هولندا يأتون من الخارج وأن عددا كبيرا منهم لا يتمتع بمركز قانوني في هذا البلد. |
En un estudio que se realizó en 1997 acerca de los trabajadores del sexo de Port Moresby y Lae se determinaron altos niveles de chlamydia (31 %), sífilis (32 %) y gonorrea (36 %). | UN | وفي عام 1997 أجريت دراسة استقصائية للمشتغلين بالجنس في بورت موريسبي ولاى وجدت مستويات عالية من الإصابة بالمتدثرة (31 في المائة)، والزهري (32 في المائة)، والسيلان (36 في المائة). |
El que cometiere un acto impúdico consentido con un tercero, con independencia del sexo de éste, será castigado con la pena de prisión menor de hasta un año y/o multa de hasta 100 dinares. | UN | من ارتكب مع شخص، ذكراً أو أنثى فعلاً مخلاً بالحياء بغير رضاه أو رضاها يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة وبغرامة لا تزيد على مائة دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين |
c) Se aplicará pena de cárcel de entre 10 y 15 años a todo aquel que compre, venda o trafique de cualquier forma con un niño, independientemente del sexo de éste. | UN | (ج) الحبس لمدة لا تقل عن عشر سنوات ولا تزيد عن خمس عشرة سنة كل من اشترى أو باع أو تصرف بأي شكل كان في طفل ذكر كان أو أنثى. |
Los trabajadores del sexo de algunos países afirman que se les deniegan servicios de salud si no se someten a la prueba obligatoria de detección del VIH. | UN | وقد أبلغ عدد من المشتغلين بالجنس من بعض البلدان أنه يُرفض تقديم الخدمات الصحية لهم إذا لم يجروا الفحص الإلزامي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
Los fallos de los tribunales benineses, es decir, las condenas a pena de cárcel o multa o al pago de daños e intereses, no se dictan en función del sexo de los acusados. | UN | والأحكام الصادرة عن السلطات القضائية ببنن، وهي أحكام الإدانة بالسجن أو الغرامة أو التعويض، لا علاقة لها بجنس من تجري مقاضاته. |
Patrocinó estudios donde se destacaban los planteamientos más prometedores que se estaban aplicando para reducir la preferencia por los hijos varones y la elección del sexo de los niños en China, la India, Nepal y Viet Nam. | UN | وموّل الصندوق دراسات تبرز أفضل النهج الواعدة المتبعة حاليا للحد من ظاهرة تفضيل الأبناء الذكور واختيار جنس الجنين في كل من الصين وفييتنام ونيبال والهند. |