"del siglo veinte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرن العشرين
        
    Y las implicancias de que vida inteligente también podría existir en el planeta rojo produjo una amplia ansiedad en la Tierra para muchos a principios del siglo veinte. Open Subtitles وهذا ربما يشير لوجود حياة عاقلة على الكوكب الأحمر مما أثار قلقا كبيرا على الارض في النصف الأول من القرن العشرين
    75. En la Declaración de Amsterdam se establecen, entre otras cosas, las siguientes metas que se han de alcanzar durante el decenio final del siglo veinte: UN ٧٥ - وقد حدد إعلان امستردام، في جملة أمور، اﻷهداف التالية لكي يتم تحقيقها خلال العقد اﻷخير من القرن العشرين:
    El plan ofrece un marco flexible para apoyar los programas del UNICEF hasta fines del siglo veinte. En él se tienen en cuenta las tendencias mundiales vigentes en las esferas política, económica y social, tanto por las oportunidades que brindan como por las limitaciones que imponen. UN وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد.
    El plan ofrece un marco flexible para apoyar los programas del UNICEF hasta fines del siglo veinte. En él se tienen en cuenta las tendencias mundiales vigentes en las esferas política, económica y social, tanto por las oportunidades que brindan como por las limitaciones que imponen. UN وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد.
    El turismo ha sido uno de los fenómenos económicos y sociales más importantes del siglo veinte. UN 2 - لا تزال السياحة أحد أكبر الظواهر الاقتصادية والاجتماعية في القرن العشرين.
    Yyo veo a Dios trabajando en esta época del siglo veinte Open Subtitles وأري أن الله يساعد... في هذه الفترة من القرن العشرين...
    La revolución comunista desarrollada en los siglos diecinueve y veinte buscaba concentrar la propiedad del capital en los gobiernos. Más tarde, en las décadas finales del siglo veinte, una contrarrevolución recorrió el mundo, empujando en la dirección opuesta: dispersar el capital tanto como sea posible, haciendo que todos participen como propietarios. News-Commentary كان المسعى الأساسي للثورة الشيوعية، التي امتد عمرها عبر القرنين التاسع عشر والعشرين، يتلخص في تركيز ملكية الحكومة لرأس المال. ثم في العقود الأخيرة من القرن العشرين اكتسحت العالم ثورة مضادة تسعى إلى تحقيق العكس تماماً: ألا وهو توزيع رأس المال على أوسع نطاق ممكن من خلال إشراك الجميع كمالكين.
    La globalización económica creó dificultades en todo el mundo a fines del siglo veinte, pero las economías de mercado occidentales fueron capaces de reubicar mano de obra en el sector servicios, reestructurar sus industrias pesadas y hacer el cambio al sector informático. La Unión Soviética no pudo seguir el ritmo. News-Commentary مع نهاية القرن العشرين أدت العولمة الاقتصادية إلى حالة من الاضطراب العظيم في كافة أنحاء العالم، لكن اقتصاد السوق الغربي كان قادراً على إعادة توزيع العمالة على الخدمات، وإعادة هيكلة صناعاته الثقيلة، والتحول إلى أجهزة الحاسب الآلي. أما الاتحاد السوفييتي فقد عجز عن ملاحقة التطور.
    A principios del siglo veinte, los burdeles del distrito del puerto mantenían a esposas respetables a salvo de los pecaminosos instintos de sus esposos y hacían millones para las madamas que manejaban los hilos. Open Subtitles عند بداية القرن العشرين أبقت بيوت الدعارة في حي (ليفي) النساء المحترمات آمنات من غرائز أزواجهم المخزية
    24. El Sr. ESAW (Togo) dice que los extraordinarios adelantos tecnológicos del siglo veinte contrastan tristemente con las escenas macabras de genocidio, tratos inhumanos y degradantes y violencia contra la mujer. UN ٢٤ - السيد إيسو )توغو(: قال إن أوجه التقدم التكنولوجي الهائل الذي يشهده القرن العشرين يتناقض مع اﻷسف مع المشاهد الفظيعة ﻹبادة الجنس، والمعاملة اللا إنسانية والمهينة والعنف ضد المرأة.
    Para mi país, Dinamarca, el fin de la Segunda Guerra Mundial significó un retorno a la libertad y la democracia, y pudimos usar el resto del siglo veinte para consolidar nuestra libertad, afianzándola con bienestar económico. No obstante, para los tres países bálticos el término de la guerra condujo a medio siglo de ocupación y oportunidades perdidas. News-Commentary بالنسبة لبلادي ـ الدنمرك ـ كانت نهاية الحرب العالمية الثانية تعني العودة إلى الحرية والديمقراطية، ولقد أتيحت لنا الفرصة لاستغلال ما تبقى من القرن العشرين لتعزيز حريتنا وتدعيمها بالثروة. أما بالنسبة لدول البلطيق الثلاث فقد أودت بها نهاية الحرب العالمية الثانية إلى نصف قرن من الاحتلال والفرص الضائعة.
    Desde 1950, año en que comenzaron la Guerra de Corea y la Anexión del Tíbet, se han librado varias guerras entre estados en Asia. No obstante, mientras las sangrientas guerras europeas de la primera mitad del siglo veinte han hecho que una nueva guerra sea impensable allí, las guerras en Asia en la segunda mitad del siglo veinte, lejos de solucionar o poner fin a disputas, sólo acentuaron amargas rivalidades. News-Commentary لقد شهدت آسيا عدة حروب منذ عام 1950، وهو العام الذي بدأت فيه الحرب الكورية وضم التبت. ولكن في حين كانت الحروب الدموية التي شهدتها أوروبا في النصف الأول من القرن العشرين سبباً في جعل الحرب أمراً لا يمكن تصوره هناك اليوم، فإن الحروب التي اندلعت في آسيا في النصف الثاني من القرن العشرين، بعيداً عن تسوية أو إنهاء النزاعات، لم تسفر إلا عن إبراز الخصومات المريرة.
    Al comienzo del siglo veinte, los revolucionarios socialistas liderados por Evno Asef efectuaron una serie de ataques terroristas contra las autoridades del estado. En algún punto de la historia, Asef se convirtió en un doble agente. News-Commentary في تاريخ روسيا هناك موقف مشابه. فمع مطلع القرن العشرين شرع الثوريون الاشتراكيون تحت قيادة إيفنو آسيف في سلسلة من الهجمات الإرهابية ضد الموظفين الرسميين للدولة. وعند مرحلة ما تحول آسيف إلى عميل مزدوج. فكان في بعض الأحيان يقتل أحد المسئولين الرسميين ممن ليسوا على وفاق مع قوات الشرطة. وفي أحيان أخرى، فإن الشرطة ببساطة ما كانت لترغب في إفشاء سر عميلها العزيز.
    El sector hídrico debería seguir el ejemplo de la industria eléctrica, en que los cambios efectuados a las normas federales en la segunda mitad del siglo veinte permitieron que productores independientes hicieran uso de las líneas de transmisión existentes. Así se pudo reducir los precios y mejorar el servicio de manera importante, y otros países se sintieron motivados a adoptar el modelo estadounidense. News-Commentary يجب ان يسير قطاع المياه على خطى صناعة الطاقة الكهربائيه حيث سمحت التغييرات على الانظمة الفيدراليه في النصف الثاني من القرن العشرين لمنتجي الطاقه المستقلين استخدام خطوط النقل الحاليه.ان التخفيضات الكبيره في السعر وتحسن الخدمه والتي جاءت نتيجة لهذه التغييرات التنظيمية شجعت بلدان اخرى على تبني النموذج الامريكي ولقد حان الوقت لانهاء الماء المدعوم وايجاد علاج حقيقي للنقص المستمر في المياه.
    La peor crisis del siglo veinte, de entre 1929 y 1932, acabó con los empleos de 70 millones de trabajadores en Gran Bretaña, Estados Unidos y Alemania (sin beneficios de desempleo) en menos de seis meses. Llevó a Adolf Hitler al poder, causando una guerra que dejó 50 millones de muertos. News-Commentary ورغم ذلك فإن النظام غير مستقر لو تُرِك لنفسه. فهو يمر بأزمة كل عقد من الزمان تقريباً. وكانت أسوأ أزمات القرن العشرين بين عامي 1929 و1932 سبباً في خسارة سبعين مليون عامل وظائفهم في بريطانيا العظمى، والولايات المتحدة، وألمانيا (وبدون إعانات بطالة) في أقل من ستة أشهر. وكانت نفس الأزمة سبباً في صعود أدولف هتلر إلى السلطة، الأمر الذي أدى إلى الحرب التي خلَّفت خمسين مليون قتيلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus