Mi Gobierno tiene la intención de seguir fomentando esta colaboración, en particular para eliminar la barrera del silencio y de la estigmatización. | UN | وفي نية حكومة بلادي أن تواصل تشجيع هذه الشراكة، خصوصا في مجال إزالة حاجز الصمت ووصمة الإصابة بهذا المرض. |
Las consecuencias jurídicas del silencio en respuesta a una declaración interpretativa deben evaluarse a la luz del artículo 31 de la Convención de Viena. | UN | ويجب تقييم الآثار القانونية المترتبة على التزام الصمت في الرد على إعلان تفسيري في ضوء المادة 31 من اتفاقية فيينا. |
Asimismo, está especialmente preocupado porque, al parecer, no se notifican todos los casos de violencia doméstica debido a una cultura del silencio que provoca impunidad. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقصير في الإبلاغ عن حالات العنف العائلي بسبب ثقافة الصمت التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
El Estado puede aceptar una oferta a través del silencio: qui tacet consentire videtur. | UN | ويمكن أن تقبل الدولة عرضا من خلال السكوت: من سكت عد راضيا. |
En Singapur, donde no hay procesos con jurado, el tribunal puede sacar las conclusiones apropiadas del silencio del acusado o de su negativa a prestar testimonio. | UN | وفي سنغافورة، حيث لا تجرى المحاكمات أمام هيئات محلفين، يمكن للمحكمة أن تستخلص من صمت المتهم أو تخلفه عن الشهادة ما تراه مناسبا من نتائج. |
En tal caso, la aceptación se infiere solamente del silencio del Estado o la organización interesada, es decir, es tácita. | UN | ولا يستنتج هذا القبول بالتالي إلا من سكوت الدولة أو المنظمة الدولية المعنية؛ وهو بالتالي قبول ضمني. |
Esta solución permitiría mencionar las consecuencias posibles del silencio como elemento de la aquiescencia, sin cargar exageradamente el acento en esta última. | UN | فهذا الحل من شأنه أن يسمح بذكر النتائج الممكنة للسكوت باعتباره عنصراً في الرضا، دون الإفراط في التأكيد على الرضا. |
Allí celebran una tradición hindú llamada nyepi, o el día del silencio. | TED | وهناك، حيث يحتفلون بتقليد هندوسي يدعى نيبي، أو يوم الصمت. |
Sra. Minassian, pero sus chicos no siguen precisamente el código del silencio. | Open Subtitles | مدام مانسين , لكن رجالك لا يتبعون بالضبط قانون الصمت |
Ahora bien, a pesar de esa universalidad, una conspiración del silencio sigue ocultando la magnitud del problema. | UN | وعلى الرغم من عالمية هذه المظاهر فإن مؤامرة الصمت مستمرة في إخفاء حجم هذا العنف. |
Se hizo hincapié en la necesidad de alcanzar un compromiso político para acabar con la mentalidad del silencio y el estigma. | UN | وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء. |
En la lucha contra el VIH/SIDA, debemos derrumbar los muros del silencio y la negación. | UN | وفي مكافحة الإيدز، يجب علينا أن نكسر حواجز الصمت والإنكار. |
Era menester hablar con franqueza, y con ello, derribar las murallas del silencio, el estigma y la discriminación. | UN | وهناك حاجة إلى التكلـّم بصوت مرتفع من أجل هدم جدران الصمت والوصم والتمييز. |
Ha llegado la hora de cambiar la cultura del silencio que se ha desarrollado en la Organización y que hoy la avergüenza. | UN | وقد حان الوقت لتغيير ثقافة الصمت التي تطورت وأصبحت في الوقت الحالي عارا على المنظمة. |
A la Representante Especial le preocupa que, en algunos casos, la causa del silencio pueda ser la represión del Estado. | UN | وتشعر الممثلة الخاصة بالقلق إذ إن قمع الدولة قد يكون في بعض الحالات هو السبب في هذا الصمت. |
La violencia doméstica se encuentra en la práctica rodeada de una cultura del silencio. | UN | فالعنف العائلي محاط من الناحية العملية بثقافة الصمت. |
Es una tarea ardua y posiblemente sin utilidad práctica enumerar las circunstancias en que se produciría este tipo de efectos derivados del silencio. | UN | وقالت إنه سيكون من العسير، وقد يكون من غير المجدي، تعداد الظروف التي يصدر فيها ذلك الأثر عن التزام السكوت. |
La primera era el papel del silencio como posible modo de asumir obligaciones internacionales, papel que había sido subrayado en varios asuntos judiciales y arbitrales. | UN | أولاهما دور السكوت في احتمال الوفاء بالالتزامات الدولية، وهو دور أكد عليه عدد من الحالات القضائية والتحكيمية. |
El Relator Especial propuso asimismo la supresión del anterior proyecto de artículo 6 sobre la manifestación del consentimiento, y, a ese respecto, examinó la cuestión del silencio y los actos unilaterales. | UN | واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية. |
Exige que venzamos la oposición de quienes se benefician del silencio y la invisibilidad de las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | انها تتطلب التغلب على معارضة أولئك الذين يستفيدون من صمت وخفاء من يعانون من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Así pues, esta aceptación se deduce sólo del silencio del Estado o la organización interesado, es decir, es tácita. | UN | ومن ثمّ فإن هذا القبول يُستنتج فقط من سكوت الدولة أو المنظمة المعنية؛ فهو قبول صامت. |
La incertidumbre que genera la naturaleza jurídica del silencio sobre una declaración interpretativa concreta podría, por consiguiente, dar lugar a un resultado no deseado. | UN | والشك الذي يحيط بالمركز القانوني للسكوت إزاء إعلان تفسيري معين قد يؤدي لاحقا إلى نتيجة غير مرغوب فيها. |
Sabes, estaba siendo muy infantil dándote el tratamiento del silencio, esperando que admitieses que miraste a esa chica, pero claro que no lo hiciste, o lo habrías admitido, ¿correcto? | Open Subtitles | تعلم، كنت أقوم بفعل شيء طفولي معاملتك بالصمت بإنتظارك تعترف بتفحّصك لتلك الفتاة |
No sé qué es peor, el sonido de sus protestas o el sonido del silencio cuando no están. | Open Subtitles | أجهل أيهما الأسوأ صوت نشيدهم أو صوت السكون حين لا ينشدون |
Desde el punto de vista ético, se puede interpretar la cláusula 1.5 del artículo I del Reglamento del Personal como una peculiar " conspiración del silencio " , que en modo alguno es compatible con los elevados fines que se plantean las Naciones Unidas. | UN | ١٦ - وقال إنه لا يمكن من وجهة النظر اﻷخلاقية أن يفسر البند ١/٥ من النظام اﻷساسي للموظفين على أنه من قبيل " اﻷمر بالسكوت " ، ﻷن هذا ما لا يتفق واﻷهداف النبيلة التي تصبو اليها اﻷمم المتحدة. |
En el caso de las reservas, el régimen de Viena disponía que del silencio de los Estados interesados se derivaba una presunción de aceptación. | UN | ففي حالة التحفظات، ينص نظام فيينـا على أن قرينة القبول تنشأ عن سكوت الدول المعنية. |
- Y repartir mordazas. - Y tener seis conos del silencio. | Open Subtitles | ونوزع الكماماتَ ونستخدام ستّة مخاريطَ فرديةَ مِنْ الصمتِ |