"del silencio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصمت
        
    • السكوت
        
    • من صمت
        
    • من سكوت
        
    • للسكوت
        
    • بالصمت
        
    • السكون
        
    • بالسكوت
        
    • عن سكوت
        
    • الصمتِ
        
    Mi Gobierno tiene la intención de seguir fomentando esta colaboración, en particular para eliminar la barrera del silencio y de la estigmatización. UN وفي نية حكومة بلادي أن تواصل تشجيع هذه الشراكة، خصوصا في مجال إزالة حاجز الصمت ووصمة الإصابة بهذا المرض.
    Las consecuencias jurídicas del silencio en respuesta a una declaración interpretativa deben evaluarse a la luz del artículo 31 de la Convención de Viena. UN ويجب تقييم الآثار القانونية المترتبة على التزام الصمت في الرد على إعلان تفسيري في ضوء المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    Asimismo, está especialmente preocupado porque, al parecer, no se notifican todos los casos de violencia doméstica debido a una cultura del silencio que provoca impunidad. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقصير في الإبلاغ عن حالات العنف العائلي بسبب ثقافة الصمت التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    El Estado puede aceptar una oferta a través del silencio: qui tacet consentire videtur. UN ويمكن أن تقبل الدولة عرضا من خلال السكوت: من سكت عد راضيا.
    En Singapur, donde no hay procesos con jurado, el tribunal puede sacar las conclusiones apropiadas del silencio del acusado o de su negativa a prestar testimonio. UN وفي سنغافورة، حيث لا تجرى المحاكمات أمام هيئات محلفين، يمكن للمحكمة أن تستخلص من صمت المتهم أو تخلفه عن الشهادة ما تراه مناسبا من نتائج.
    En tal caso, la aceptación se infiere solamente del silencio del Estado o la organización interesada, es decir, es tácita. UN ولا يستنتج هذا القبول بالتالي إلا من سكوت الدولة أو المنظمة الدولية المعنية؛ وهو بالتالي قبول ضمني.
    Esta solución permitiría mencionar las consecuencias posibles del silencio como elemento de la aquiescencia, sin cargar exageradamente el acento en esta última. UN فهذا الحل من شأنه أن يسمح بذكر النتائج الممكنة للسكوت باعتباره عنصراً في الرضا، دون الإفراط في التأكيد على الرضا.
    Allí celebran una tradición hindú llamada nyepi, o el día del silencio. TED وهناك، حيث يحتفلون بتقليد هندوسي يدعى نيبي، أو يوم الصمت.
    Sra. Minassian, pero sus chicos no siguen precisamente el código del silencio. Open Subtitles مدام مانسين , لكن رجالك لا يتبعون بالضبط قانون الصمت
    Ahora bien, a pesar de esa universalidad, una conspiración del silencio sigue ocultando la magnitud del problema. UN وعلى الرغم من عالمية هذه المظاهر فإن مؤامرة الصمت مستمرة في إخفاء حجم هذا العنف.
    Se hizo hincapié en la necesidad de alcanzar un compromiso político para acabar con la mentalidad del silencio y el estigma. UN وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء.
    En la lucha contra el VIH/SIDA, debemos derrumbar los muros del silencio y la negación. UN وفي مكافحة الإيدز، يجب علينا أن نكسر حواجز الصمت والإنكار.
    Era menester hablar con franqueza, y con ello, derribar las murallas del silencio, el estigma y la discriminación. UN وهناك حاجة إلى التكلـّم بصوت مرتفع من أجل هدم جدران الصمت والوصم والتمييز.
    Ha llegado la hora de cambiar la cultura del silencio que se ha desarrollado en la Organización y que hoy la avergüenza. UN وقد حان الوقت لتغيير ثقافة الصمت التي تطورت وأصبحت في الوقت الحالي عارا على المنظمة.
    A la Representante Especial le preocupa que, en algunos casos, la causa del silencio pueda ser la represión del Estado. UN وتشعر الممثلة الخاصة بالقلق إذ إن قمع الدولة قد يكون في بعض الحالات هو السبب في هذا الصمت.
    La violencia doméstica se encuentra en la práctica rodeada de una cultura del silencio. UN فالعنف العائلي محاط من الناحية العملية بثقافة الصمت.
    Es una tarea ardua y posiblemente sin utilidad práctica enumerar las circunstancias en que se produciría este tipo de efectos derivados del silencio. UN وقالت إنه سيكون من العسير، وقد يكون من غير المجدي، تعداد الظروف التي يصدر فيها ذلك الأثر عن التزام السكوت.
    La primera era el papel del silencio como posible modo de asumir obligaciones internacionales, papel que había sido subrayado en varios asuntos judiciales y arbitrales. UN أولاهما دور السكوت في احتمال الوفاء بالالتزامات الدولية، وهو دور أكد عليه عدد من الحالات القضائية والتحكيمية.
    El Relator Especial propuso asimismo la supresión del anterior proyecto de artículo 6 sobre la manifestación del consentimiento, y, a ese respecto, examinó la cuestión del silencio y los actos unilaterales. UN واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية.
    Exige que venzamos la oposición de quienes se benefician del silencio y la invisibilidad de las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN انها تتطلب التغلب على معارضة أولئك الذين يستفيدون من صمت وخفاء من يعانون من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Así pues, esta aceptación se deduce sólo del silencio del Estado o la organización interesado, es decir, es tácita. UN ومن ثمّ فإن هذا القبول يُستنتج فقط من سكوت الدولة أو المنظمة المعنية؛ فهو قبول صامت.
    La incertidumbre que genera la naturaleza jurídica del silencio sobre una declaración interpretativa concreta podría, por consiguiente, dar lugar a un resultado no deseado. UN والشك الذي يحيط بالمركز القانوني للسكوت إزاء إعلان تفسيري معين قد يؤدي لاحقا إلى نتيجة غير مرغوب فيها.
    Sabes, estaba siendo muy infantil dándote el tratamiento del silencio, esperando que admitieses que miraste a esa chica, pero claro que no lo hiciste, o lo habrías admitido, ¿correcto? Open Subtitles تعلم، كنت أقوم بفعل شيء طفولي معاملتك بالصمت بإنتظارك تعترف بتفحّصك لتلك الفتاة
    No sé qué es peor, el sonido de sus protestas o el sonido del silencio cuando no están. Open Subtitles أجهل أيهما الأسوأ صوت نشيدهم أو صوت السكون حين لا ينشدون
    Desde el punto de vista ético, se puede interpretar la cláusula 1.5 del artículo I del Reglamento del Personal como una peculiar " conspiración del silencio " , que en modo alguno es compatible con los elevados fines que se plantean las Naciones Unidas. UN ١٦ - وقال إنه لا يمكن من وجهة النظر اﻷخلاقية أن يفسر البند ١/٥ من النظام اﻷساسي للموظفين على أنه من قبيل " اﻷمر بالسكوت " ، ﻷن هذا ما لا يتفق واﻷهداف النبيلة التي تصبو اليها اﻷمم المتحدة.
    En el caso de las reservas, el régimen de Viena disponía que del silencio de los Estados interesados se derivaba una presunción de aceptación. UN ففي حالة التحفظات، ينص نظام فيينـا على أن قرينة القبول تنشأ عن سكوت الدول المعنية.
    - Y repartir mordazas. - Y tener seis conos del silencio. Open Subtitles ونوزع الكماماتَ ونستخدام ستّة مخاريطَ فرديةَ مِنْ الصمتِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus