v) En cambio, los oficiales de derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas deberían recibir capacitación básica en las cuestiones más importantes de la política alimentaria y nutricional. | UN | `5` وعلى العكس من ذلك، ينبغي للموظفين المعنيين بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة أن يتلقوا تدريباً أساسياً في موضوع القضايا الرئيسية في سياسة الغذاء والتغذية؛ |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían intensificar su apoyo a las reformas que se realizan en los países africanos a fin de atraer inversiones extranjeras directas. | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكثف دعمها للإصلاحات في البلدان الأفريقية من أجل جذب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían tomar las medidas necesarias para poner en común su experiencia y sus recursos a fin de abordar mejor la cuestión. | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتجميع الخبرات الفنية والموارد لتحسين معالجة المسألة. |
Los Inspectores subrayan que los jefes ejecutivos de las organizaciones y entidades del sistema de las Naciones Unidas deberían dar el ejemplo. | UN | ويشدد المفتشون على أنه ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يمارسوا القدوة في هذا الصدد. |
La Comisión Consultiva concuerda con la opinión de la Junta de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían elaborar estrategias de financiación eficaces y diversificar las fuentes de financiación cuando sea procedente. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلسَ رأيه بأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تضع استراتيجيات فعالة للتمويل وأن تُنوع مصادر تمويلها حسب الاقتضاء. |
* Los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían preparar y adoptar estrategias adecuadas para contener los costos de los planes de seguro médico. | UN | على الهيئات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تضع وتعتمد استراتيجيات سليمة لاحتواء تكاليف خطط التأمين الصحي. |
* Los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían preparar y adoptar estrategias adecuadas para contener los costos de los planes de seguro médico. | UN | على الهيئات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تضع وتعتمد استراتيجيات سليمة لاحتواء تكاليف خطط التأمين الصحي. |
Los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían establecer un comité ad hoc que velara por instaurar el multilingüismo en los sitios web de la institución. | UN | ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية. |
Los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían establecer un comité ad hoc que velara por instaurar el multilingüismo en los sitios web de la institución. | UN | ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية. |
Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían someter a revisión sus normas sobre los gastos de apoyo y presentar propuestas a sus órganos legislativos con el fin de resolver esas contradicciones. | UN | وينبغي لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تراجع تشريعاتها الخاصة بتكاليف الدعم وأن تقدم مقترحات إلى أجهزتها التشريعية بهدف إزالة هذه التناقضات. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían reconocer las oportunidades que se presentaran de impartir capacitación en común, e incrementarlas, y aprovechar, en todo lo posible, la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas: | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يحددوا ويزيدوا فرص التدريب المشترك وأن يستفيدوا على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين بمنظومة الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían considerar la posibilidad de formular una estrategia común de asistencia técnica, aprovechando la experiencia del grupo del Banco Mundial. | UN | وعليه، ينبغي على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تصميم استراتيجية موحدة للمساعدة التقنية، تضعها على أساس خبرة مجموعة البنك الدولي. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían reconocer las oportunidades que se presentaran de impartir capacitación en común, e incrementarlas, y aprovechar, en todo lo posible, la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يحددوا ويزيدوا فرص التدريب المشترك وأن يستفيدوا على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين بمنظومة الأمم المتحدة. |
Recomendación 17: Los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas deberían ordenar a sus respectivas juntas de supervisión que establezcan un sistema eficaz que permita la coordinación y cooperación entre los órganos de supervisión externa e interna en todo el sistema. | UN | التوصية 17: على الهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن توعز إلى مجالسها للرقابة بإنشاء آلية فعالة للتنسيق والتعاون فيما بين هيئات الرقابة الخارجية والداخلية على صعيد المنظومة. |
Los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas deberían ordenar a sus respectivas juntas de supervisión que establezcan un sistema eficaz que permita la coordinación y cooperación entre los órganos de supervisión externa e interna en todo el sistema. | UN | على الهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن توعز إلى مجالسها للرقابة بإنشاء آلية فعالة للتنسيق والتعاون فيما بين هيئات الرقابة الخارجية والداخلية على صعيد المنظومة. |
Las administraciones públicas a todos los niveles y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían mantener también su imparcialidad respecto de los proveedores en sus políticas de adquisición de software. | UN | وينبغي أيضاً للإدارات العامة على جميع المستويات ولمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تلزم الحياد تجاه الموردين في سياسات شراء البرمجيات. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían reconocer las oportunidades que se presentaran de impartir capacitación en común, e incrementarlas, y aprovechar, en todo lo posible, la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas. | UN | التوصية 5 ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يحدّدوا ويزيدوا فرص التدريب المشترك وأن يستفيدوا على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين بمنظومة الأمم المتحدة. التوصية 6 |
Los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas deberían ordenar a sus respectivas juntas de supervisión que establezcan un sistema eficaz que permita la coordinación y cooperación entre los órganos de supervisión externa e interna en todo el sistema. | UN | على الهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن توعز إلى مجالسها للرقابة بإنشاء آلية فعالة للتنسيق والتعاون فيما بين هيئات الرقابة الخارجية والداخلية على صعيد المنظومة. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que se llevara a cabo un análisis SWOT antes de seleccionar un servicio de hospedaje de TIC determinado. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا إجراء تحليل لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر قبل اختيار خدمة معينة لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían solicitar a los jefes ejecutivos que presenten periódicamente informes sobre los gastos de viaje, así como una descripción de las medidas adoptadas para racionalizar esos gastos. | UN | ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر حسب الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían utilizar más el software de código abierto para garantizar que todos los Estados Miembros puedan acceder a la información y el material en formato electrónico, sin tener que comprar productos de software específicos. | UN | وأضاف أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تحقق استفادة أكبر من برمجيات المصدر المفتوح لضمان إمكانية حصول الدول الأعضاء على المعلومات والمواد الإلكترونية دون الحاجة إلى شراء منتجات برمجيات محددة. |
B. Experiencia profesional en ética 39. Los Inspectores creen firmemente que los jefes de las oficinas de ética de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían tener experiencia profesional en ética. | UN | 39 - يعتقد المفتشان بقوة أن رؤساء مكاتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون لديهم خلفية مهنية في مجال الأخلاقيات. |
Para contar con orientación apropiada de los Estados Miembros en los esfuerzos por remediar la falta de definiciones acordadas de términos fundamentales de la presupuestación basada en los resultados, los órganos apropiados de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían examinar el glosario de expresiones financieras y presupuestarias. | UN | القيام، بغية كفالة الحصول على التوجيه المناسب من الدول الأعضاء في حل مشكلة عدم وجود تعاريف متفق عليها للمصطلحات الرئيسية المستخدمة في نهج الميزنة على أساس النتائج، بمراجعة " معجم المصطلحات المالية والمتعلقة بالميزانية " مــع إبداء الأجهزة المختصة فــي المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة تعليقاتها عليه. |
Los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deberían seguir centrándose en los vínculos existentes entre el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada a fin de permitir que la comunidad internacional se mantenga vigilante. | UN | وينبغي للهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل التركيز على الصلات القائمة بين اﻹرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية لتمكين المجتمع الدولي من المحافظة على يقظته. |