En este contexto, muchas partes interesadas de Sierra Leona e internacionales han expresado su preocupación por las consecuencias para los derechos humanos de la insuficiente capacidad del sistema judicial del país. | UN | وفي هذا السياق، أبدى العديد من أصحاب المصلحة السيراليونيين والدوليين قلقا من الآثار المترتبة على ضعف قدرة نظام العدالة في البلاد بالنسبة إلى حقوق الإنسان. |
Además, muchas víctimas dijeron a la Comisión que tenían poca confianza en la imparcialidad del sistema judicial del Sudán y en su capacidad para llevar ante la justicia a los autores de los graves crímenes cometidos en Darfur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ كثير من الضحايا اللجنة بأن ثقتهم قليلة في نزاهة نظام العدالة في السودان وفي قدرته على تقديم مقترفي الجرائم الخطيرة المرتكبة في دارفور إلى العدالة. |
El respeto estricto por todas las partes de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales que rigen el desarrollo de las hostilidades y la pronta aplicación de los resultados de la conferencia nacional sobre la revisión del sistema judicial del país serán pasos decisivos en esta dirección. | UN | ومن شأن تقيد جميع الأطراف على نحو صارم بالأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية التي تنظم سير أعمال القتال، والتنفيذ السريع للنتائج التي توصل إليها المؤتمر الوطني المعني باستعراض نظام العدالة في البلد، أن يشكلا خطوات رئيسية في هذا الاتجاه. |
24. El Comité sigue considerando preocupantes algunas fallas del funcionamiento del sistema judicial del Estado Parte. | UN | 24- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء بعض أوجه الخلل التي يعاني منها النظام القضائي في الدولة الطرف. |
24) El Comité sigue considerando preocupantes algunas fallas del funcionamiento del sistema judicial del Estado Parte. | UN | 24) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء بعض أوجه الخلل التي يعاني منها النظام القضائي في الدولة الطرف. |
98. La estructura del sistema judicial del Afganistán se recoge en la Ley de estructura y competencias de los tribunales. | UN | 98- ويحدد هيكل نظام المحاكم في أفغانستان قانون هيكل واختصاصات المحاكم. |
La nueva Ley de los Tribunales, aprobada el 20 de julio de 1995 y elaborada en consulta con el Consejo de Europa, debía entrar en vigor el 1º de julio de 1996, y permitirá llevar a cabo la reestructuración global del sistema judicial del país. | UN | ومن المقرر لقانون المحاكم الجديد الذي اعتمد في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ وصيغ بالتشاور مع المجلس اﻷوروبي، أن يبدأ نفاذه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦. وسيتم بموجب هذا القانون إعادة هيكلة نظام المحاكم في البلد بصورة شاملة. |
Como sabemos, hasta la fecha esta Comisión ha ayudado al Estado de Guatemala a investigar y desmantelar organizaciones delictivas violentas, a las que se considera responsables de la propagación de la delincuencia y de la parálisis del sistema judicial del país. | UN | وكما نعلم، فإن اللجنة قد ساعدت الدولة الغواتيمالية حتى اللحظة على تقصي وتفكيك المنظمات الإجرامية العنيفة المشتبه في ضلوعها في جرائم واسعة النطاق شلّت نظام العدالة في ذلك البلد. |
En 2006 comenzarán a ejecutarse dos programas del PNUD en materia judicial, uno sobre el " Fortalecimiento del sistema judicial del Afganistán " y otro financiado por la Comisión Europea e Italia titulado " Acceso a la justicia a nivel de distrito " . | UN | ومن المزمع البدء في عام 2006 في برنامجين للعدالة أحدهما يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعنوانه " تعزيز نظام العدالة في أفغانستان " والثاني تموله اللجنة الأوروبية/إيطاليا وعنوانه " الوصول إلى القضاء على مستوى المقاطعة " . |
24) El Comité sigue considerando preocupantes algunas fallas del funcionamiento del sistema judicial del Estado Parte. | UN | (24) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء بعض أوجه الخلل التي يعاني منها النظام القضائي في الدولة الطرف. |
Luego se detalla el desarrollo de su caso en las diversas instancias del sistema judicial del Estado Parte y se afirma que el Estado Parte cometió nuevas violaciones del Pacto desde diciembre de 1997 hasta mayo de 1999 por lo que hace a la duración del juicio en curso, y a su detención y vigilancia policial por segunda vez por las autoridades rusas el 30 de marzo de 1999 (se daba a entender que fue liberada el 4 de octubre de 1999). | UN | وأوردت بعد ذلك تفاصيل حول مسار قضيتها عبر نظام المحاكم في الدولة الطرف، مدعية ارتكاب الدولة الطرف مزيداًَ من الانتهاكات للعهد خلال الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1997 إلى أيار/مايو 1999، فيما يتصل بطول عمليات المحاكمة الجارية، وتوقيفها واحتجازها مرة أخرى من قبل السلطات الروسية في 30 آذار/مارس 1999 (اتضح أنه أخلي سبيلها في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1999). |