:: Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | :: تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
:: Continuará reforzando la capacidad del sistema judicial nacional para aplicar las normas y estándares internacionales en materia de derechos humanos; | UN | ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
Estas cuestiones se han ventilado a todos los niveles del sistema judicial nacional. | UN | وقد نوقشت هذه المسائل نقاشاً شاملاً على جميع مستويات النظام القضائي المحلي. |
:: Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | :: تقديـم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمـة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
- Fortalecer la independencia y la autoridad del sistema judicial nacional; | UN | - تعزيز استقلالية النظام القضائي الوطني وسلطته؛ |
Destacan además el valor de los tribunales híbridos o mixtos, como el Tribunal Especial para Sierra Leona; al combinar el apoyo internacional con el apoyo del sistema judicial nacional, esos tribunales pueden hacer efectiva la responsabilidad de los autores a la vez que desarrollan sus sistemas jurídicos nacionales. | UN | وأكّدت هذه المجموعة أيضا على قيمة المحاكم الهجينة أو المختلطة، مثل المحكمة الخاصة لسيراليوني. وقال إن هذه المحاكم تمكنت بفضل الجمع بين الدعم الدولي والدعم المقدم من النظام القضائي الوطني من مقاضاة مرتكبي الجرائم، وتطوير النظم القانونية الوطنية في الوقت نفسه. |
La impunidad y la escasa capacidad del sistema judicial nacional para hacer frente a la violencia sexual han obstaculizado el acceso de las víctimas a la justicia en todo el país, incluso en Abiyán. | UN | والواقع أن الإفلات من العقاب وضعف قدرة النظام القضائي الوطني على التصدي للعنف الجنسي عرقل وصول الضحايا إلى العدالة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في أبيدجان. |
ii) Ayudar a consolidar las capacidades, en particular mediante la asistencia técnica, del sistema judicial nacional, y de las instituciones nacionales de derechos humanos y asistir en los esfuerzos de reconciliación nacional, en coordinación con la Experta Independiente según proceda; | UN | ' 2` المساعدة على بناء قدرات النظام القضائي الوطني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بسبل منها تقديم المساعدة التقنية، والمساعدة في جهود المصالحة الوطنية، والتنسيق مع الخبير المستقل حسب الاقتضاء؛ |
ii) Ayudar a consolidar las capacidades, en particular mediante la asistencia técnica, del sistema judicial nacional, y de las instituciones nacionales de derechos humanos y asistir en los esfuerzos de reconciliación nacional, en coordinación con la Experta Independiente según proceda; | UN | ' 2` المساعدة على بناء قدرات النظام القضائي الوطني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بسبل منها تقديم المساعدة التقنية، والمساعدة في جهود المصالحة الوطنية، والتنسيق مع الخبير المستقل حسب الاقتضاء؛ |
En razón de las limitaciones constitucionales, administrativas y de recursos humanos, se ha demorado considerablemente el restablecimiento del sistema judicial nacional, lo que fue motivo de frustración tanto en Rwanda como para la comunidad internacional. | UN | ٩٠٥ - وبسبب قيود الموارد الدستورية واﻹدارية والبشرية، تأخرت كثيرا استعادة النظام القضائي الوطني فسببت إحباطا سواء في رواندا أو على صعيد المجتمع الدولي. |
Otros factores que hay que tener en cuenta son la eficacia del sistema judicial nacional, la rapidez de las causas judiciales, y la disponibilidad de remedios judiciales adecuados para las controversias comerciales. | UN | وكفاءة النظام القضائي الوطني وسرعة الاجراءات القضائية وتوافر أشكال من سبل انتصاف قضائية ملائمة للمنازعات التجارية هي عوامل اضافية تؤخذ بعين الاعتبار . |
La eficiencia del sistema judicial nacional y la disponibilidad de formas de recurso judicial que sean adecuadas para las controversias que puedan surgir del acuerdo de proyecto son otros factores que habrá que tener en cuenta. | UN | وتمثل كفاءة النظام القضائي الوطني وتوفر أشكال من الانتصاف القضائي ملائمة للنزاعات التي قد تنشأ في اطار اتفاق المشروع ، عاملين اضافيين ينبغي مراعاتهما . |
:: Asesoramiento técnico a diversos componentes del sistema judicial nacional en cuanto a la formulación de procedimientos, procesos y políticas que promuevan el Estado de derecho, en particular en lo que respecta a la independencia de la judicatura y el tratamiento de los casos de impunidad, y la consideración de los criterios de verdad, justicia y reconciliación | UN | :: تقديم المشورة التقنية لمختلف عناصر النظام القضائي الوطني في مجال وضع الإجراءات والعمليات والسياسات لتوطيد سيادة القانون، وخاصة فيما يتعلق باستقلال القضاء وإدارة المسائل المتعلقة بالإفلات من العقاب، ومساندة النظر في النهج المتعلقة بتقصي الحقائق والعدل والمصالحة |
Asesoramiento técnico a diversos componentes del sistema judicial nacional en cuanto a la formulación de procedimientos, procesos y políticas que promuevan el Estado de derecho, en particular en lo que respecta a la independencia de la magistratura y el tratamiento de los casos de impunidad, y apoyo en cuanto a la consideración de los criterios de verdad, justicia y reconciliación | UN | تقديم المشورة التقنية لمختلف عناصر النظام القضائي الوطني في مجال وضع الإجراءات والعمليات والسياسات لتوطيد سيادة القانون، وخاصة فيما يتعلق باستقلال القضاء وإدارة المسائل المتعلقة بالإفلات من العقاب، ومساندة النظر في النهج المتعلقة بتقصي الحقائق والعدل والمصالحة |
El Gobierno de Serbia ha expresado su plena determinación y su firme compromiso político en el sentido de que todos los procesados de las violaciones más graves del derecho internacional durante los conflictos en el territorio de la ex Yugoslavia sean llevados ante la justicia, ya sea por conducto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del sistema judicial nacional. | UN | لقد عبرت حكومة صربيا عن عزمها الكامل، والتزامها السياسي المؤكد بمحاكمة كل الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي خلال الصراعات التي دارت في أراضي يوغوسلافيا السابقة، إما من خلال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو من خلال النظام القضائي الوطني. |
En cuanto a la aplicación de las medidas relativas a las comunicaciones individuales en general, el Estado parte informa de que las decisiones definitivas de los tribunales nacionales no pueden ser anuladas por los dictámenes del Comité, y que la labor de establecer recursos específicos en el contexto del sistema judicial nacional seguirá planteando dificultades a menos que la Asamblea Nacional promulgue nuevas normas legales. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الآراء المعتمَدة في فرادى البلاغات عموماً، قالت الدولة الطرف إن آراء اللجنة لا يمكن أن تُبطِل صلاحية القرارات النهائية للمحاكم المحلية وإن مهمة توفير سبل انتصاف محددة في سياق النظام القضائي المحلي تظل مهمة بالغة الصعوبة إلا إذا توفرت موارد تشريعية إضافية من قِبَل الجمعية الوطنية. |
En cuanto a la aplicación de las medidas relativas a las comunicaciones individuales en general, el Estado parte informa de que las decisiones definitivas de los tribunales nacionales no pueden ser anuladas por los dictámenes del Comité, y que la labor de establecer recursos específicos en el contexto del sistema judicial nacional seguirá planteando dificultades a menos que la Asamblea Nacional promulgue nuevas normas legales. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الآراء المعتمَدة في فرادى البلاغات عموماً، قالت الدولة الطرف إن آراء اللجنة لا يمكن أن تُبطِل صلاحية القرارات النهائية للمحاكم المحلية وإن مهمة توفير سبل انتصاف محددة في سياق النظام القضائي المحلي تظل مهمة بالغة الصعوبة إلا إذا توفرت موارد تشريعية إضافية من قِبَل الجمعية الوطنية. |
La otra posibilidad es que los tribunales sean de naturaleza internacional, es decir, tribunales independientes que no formen parte del sistema judicial nacional, como en Sierra Leona. | UN | ويجوز، كبديل، أن تكون المحاكم دولية الطابع، أي محاكم قائمة بذاتها لا تشكل جزءا من الهيئة القضائية الوطنية كما حدث في سيراليون. |
El comité de enjuiciamiento por camaradas no es simplemente un órgano auxiliar del sistema judicial nacional. | UN | و " لجنة محاكمة الرفاق " ليست مجرد هيئة ثانوية في إطار نظام القضاء الوطني. |