"del sistema para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظومة على
        
    • النظام على
        
    • النظام من أجل
        
    • نظام إعادة
        
    • أي نظام على
        
    • للمنظومة على
        
    • للمنظومة في
        
    • من المنظومة بهدف
        
    • بها المنظومة من أجل
        
    • بموجب نظام الحماية المنزلية بحيث
        
    • المنظومة إلى
        
    • النظام بغية
        
    • نظم فيما يتعلق
        
    • نظام اﻹبﻻغ
        
    • المنظومة بغية
        
    El objetivo del informe es formular recomendaciones encaminadas a fomentar la capacidad de las organizaciones del sistema para satisfacer la necesidad de efectuar investigaciones. UN والهدف من التقرير هو تقديم توصيات لتعزيز قدرة مؤسسات المنظومة على مواجهة الحاجة إلى التحقيقات.
    Esta situación disminuye la capacidad del sistema para impulsar las distintas dimensiones del programa de desarrollo de una manera global y que permita que se refuercen mutuamente. UN وذلك يعوق قدرة المنظومة على الدفع قدما بالأبعاد المختلفة لخطة التنمية بطريقة شاملة وتقوم على الدعم المتبادل.
    El éxito en ese sentido dependerá en gran medida de la capacidad del sistema para integrar las tres dimensiones del desarrollo sostenible en su labor. UN ونجاحها في ذلك يتوقف إلى حد كبير على قدرة المنظومة على تعميم مراعاة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في عملها.
    Creemos que no debe preocupar la capacidad del sistema para responder a los usuarios. UN ونرى أنه ينبغي ألا يكون هناك ما يدعو للقلق بشأن قدرة النظام على الاستجابة للمستعملين.
    Al examinar la estructura institucional de las Naciones Unidas, nos asombra repetidamente la continua ausencia de capacidad dentro del sistema para tratar de forma global y completa los múltiples aspectos del desarrollo. UN ومما يصدمنا المرة بعد اﻷخرى، لدى دراسة الهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة، استمرار غياب قدرة داخل المنظومة على التصدي لقضايا التنمية المتعددة، على مستوى عالمي وشامل.
    El Departamento y los organismos operacionales del sistema de las Naciones Unidas deben poner todo su empeño en utilizar plenamente la capacidad del sistema para proporcionar socorro a las poblaciones afectadas. UN وينبغي لﻹدارة والوكالات التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة العمل جنبا الى جنب للاستفادة بشكل كامل من قدرات المنظومة على توفير اﻹغاثة للسكان المتضررين.
    Los nuevos arreglos instituidos bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y por conducto del Comité Interinstitucional Permanente han servido para incrementar considerablemente la capacidad del sistema para actuar en forma rápida y coherente. UN وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق.
    Es imperativo que mejoremos la capacidad del sistema para mejorar y aplicar los programas de desarrollo social y económico de una manera más coordinada y coherente, incluyendo hallar formas de permitir que las instituciones de Bretton Woods y los órganos de las Naciones Unidas trabajen en mayor armonía. UN ومن الحتمي أن نحسن من قدرة المنظومة على وضع برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها على نحو أحسن تنسيقا وبأسلوب أكثر تماسكا، بما في ذلك إيجاد السبل التي تسمح لمؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة أن تعمل معا في اتساق أوثق.
    Los nuevos arreglos instituidos bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y por conducto del Comité Interinstitucional Permanente han servido para incrementar considerablemente la capacidad del sistema para actuar en forma rápida y coherente. UN وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق.
    El mejoramiento de las condiciones de servicio no podría separarse de la cuestión general de la capacidad del sistema para hacer frente a las prioridades internacionales en constante evolución. UN ولا يمكن فصل موضوع تحسين شروط الخدمة عن المسألة العامة المتمثلة في قدرة المنظومة على الاستجابة لﻷولويات الدولية المتغيرة.
    Se reconoció que la capacidad del sistema para movilizar recursos se veía afectada por diversos factores, e influida por la percepción de la eficiencia de las organizaciones del sistema y la eficacia en función de los costos de sus actividades. UN وكان ثمة إدراك ﻷن قدرة المنظومة على تعبئة الموارد تتأثر بمجموعة متنوعة من الاعتبارات كما أنها تتأثر بالتصورات المتعلقة بكفاءة مؤسسات المنظومة وفعالية تكاليف أنشطتها.
    Es imperativo que mejoremos la capacidad del sistema para desarrollar y aplicar programas de desarrollo económico y social en una forma más coordinada y coherente. UN ومن المحتم أن نحسن قدرة المنظومة على التطور وعلى تنفيذ البرامج اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية بطريقة أكثر تنسيقا وأكثر تماسكا.
    En verdad, el nivel decreciente de las disponibilidades de recursos ha impuesto restricciones muy severas a la capacidad de las organizaciones del sistema para atender de manera eficaz las crecientes solicitudes de asistencia que recibe. UN وفي الواقع، فإن تخفيض مستوى الموارد المتاحة قد وضع قيودا شديدة على قدرة مؤسسات المنظومة على الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة للحصول على مساعدة.
    La Comisión Consultiva observa, sin embargo, que la capacidad del sistema para efectuar el seguimiento de la ejecución es todavía limitada. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن قدرة النظام على رصد أداء التنفيذ لا تزال محدودة.
    Esta práctica reduce la capacidad del sistema para lograr que el personal y los cuadros directivos asuman la responsabilidad de haber hecho una selección adecuada de los objetivos profesionales. UN وهذه الممارسات تقوض قدرة النظام على جعل الموظفين والمديرين في موضع مساءلة فعال لاختيار أهداف الأداء الملائمة.
    En particular, necesitamos fortalecer la capacidad del sistema para trabajar de consuno, ampliar nuestras alianzas y garantizar la seguridad de nuestro personal en el desempeño de la misión de las Naciones Unidas. UN وبوجه خاص، يلزمنا أن نعزز قدرة النظام على العمل الجماعي وأن نوسع نطاق شراكاتنا ونكفل الأمن لموظفينا في أدائهم لرسالة الأمم المتحدة.
    La labor adicional está orientada al mejoramiento del sistema para facilitar su aplicación en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN والعمل اﻹضافي موجه نحو تحسين النظام من أجل تيسير تنفيذه في المكاتب البعيدة عن المقر.
    Habida cuenta del artículo 25 de la Convención, preocupa al Comité la ineficacia del sistema para examinar las condiciones de guarda y vigilar o controlar la situación de los niños que residen en instituciones. UN وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قصور نظام إعادة النظر في إيداع الأطفال في مؤسسات ورصد حالتهم أو متابعتها.
    80. Es preciso fortalecer la capacidad del sistema para hacer frente, en forma equilibrada desde el punto de vista del género, a las necesidades especiales de las mujeres tanto víctimas como perpetradoras de delitos que se encuentran detenidas. UN ٠٨ - ويلزم تعزيز قدرة أي نظام على تلبية احتياجات ضحايا الجريمة من النساء، والمجرمات المحتجزات على السواء بطريقة تحقق التوازن بين الجنسين.
    A este respecto, debe consultarse al Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría en la fase inicial de preparación de los programas y planes que elaboran los departamentos financieros, económicos y sociales del sistema para un Estado Miembro determinado. UN وفي هذا الصدد، ينبغي استشارة إدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمانة العامة في مرحلة مبكرة في معرض إعداد البرامج والخطط التي تعمل الشعب المالية والاقتصادية والاجتماعية التابعة للمنظومة على وضعها لمصلحة دولة عضو.
    En general, el planteamiento que ha hecho el Comité de los mecanismos financieros de la Escuela Superior tiene por objeto no sólo aumentar la rentabilidad de las contribuciones voluntarias y aprovecharlas al máximo sino también aumentar la eficiencia y las economías generales al utilizar los recursos totales del sistema para ayudar a los Estados Miembros. UN وعموما، فإن النهج الذي تتوخاه اللجنة فيما يتعلق بالترتيبات المالية الخاصة بكلية الموظفين ليس المقصود به فقط استغلال التبرعات والاستفادة منها إلى أقصى حد ممكن، بل وكذلك المساهمة في تعزيز الكفاية العامة وتحقيق المزيد من الوفورات في استخدام الموارد العامة للمنظومة في دعم الدول الأعضاء.
    En 1996 se intentará de nuevo estrechar el diálogo con otras partes del sistema para mejorar el intercambio de información y los resultados en los ámbitos de actividad común. UN وستبذل جهودا إضافية في عام ١٩٩٦ لتعزيز الحوار مع أجزاء أخرى من المنظومة بهدف تقاسم المعلومات والنتائج في مجالات اﻷنشطة المشتركة تقاسما أكثر فعالية.
    El objetivo principal, dentro de ese marco, es aprovechar la contribución del sistema para la erradicación de la pobreza, y velar por que una amplia gama de las actividades e intervenciones del sistema para promover el crecimiento, el empleo productivo y el desarrollo social se refuercen mutuamente. UN ولا يزال الهدف المهيمن في ذلك الإطار هو تسخير مساهمة المنظومة للقضاء على الفقر، وكفالة التعاضد بين الأنشطة والتدخلات الكثيرة المتنوعة التي تضطلع بها المنظومة من أجل النهوض بالنمو وتوفير فرص العمل المنتج وتحقيق التنمية المستدامة.
    217. El Comité toma nota con satisfacción de la aprobación en 1995 de la Ley de protección contra las violencias domésticas, que ofrece a las víctimas de violencias domésticas una mayor protección que la ofrecida por la antigua legislación sobre el tema, y en particular de la ampliación del ámbito de protección del sistema para incluir a los niños. UN ٧١٢- ترحﱢب اللجنة باعتماد قانون الحماية المنزلية لعام ٥٩٩١ الذي يوفر لضحايا العنف المنزلي حماية أكبر مما كان متاحاً بموجب القانون السابق المتعلق بالعنف المنزلي، ولا سيما تمديد نطاق الحماية المكفولة بموجب نظام الحماية المنزلية بحيث يشمل اﻷطفال.
    Se apoya, en principio, el llamamiento hecho a las organizaciones del sistema para que intensifiquen su cooperación y coordinación con las instituciones de Bretton Woods. UN ٣١ - وفيما يتعلق بدعوة مؤسسات المنظومة إلى تكثيف تعاونها وتنسيقها مع مؤسسات بريتون وودز، فإن هذه الدعوة تحظى بالتأييد من حيث المبدأ.
    7.8 i) Continúa el proceso de descentralización del sistema para que las oficinas extrasede sean operacionales. UN لا تزال مستمرة عملية تحقيق لا مركزية النظام بغية جعل المكاتب الميدانية عاملة.
    Entre los servicios que se prestarían a arreglos comunes están los servicios de limpieza, comidas, jardinería y pintura, así como los contratos a nivel del sistema para actividades como la impresión. UN والخدمات اﻷخرى التي يمكن أن تنطبق عليها الترتيبات المشتركة تشمل التنظيف، والتعهد بتقديم الطعام، وصيانة الحدائق، والطلاء، والدخول في عقود نظم فيما يتعلق ببنود مثل الطباعة.
    El mecanismo que debe establecerse desempeñaría la misión de promover un diálogo en el interior del sistema para armonizar las políticas y estrategias de sus distintos componentes en todo lo que concierne al impacto que éstas podrían tener en el ámbito de los derechos humanos. UN وستتمثل المهمة المنوطة باﻵلية المزمع تأسيسها في التشجيع على فتح أبواب الحوار داخل المنظومة بغية تنسيق السياسات والاستراتيجيات المتبعة على صعيدها بخصوص كافة المسائل التي يكون لها تأثير في حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus