Las Partes en el conflicto deben permitir y facilitar el tránsito del socorro humanitario. | UN | كما يجب على أطراف النزاع السماح بمرور الإغاثة الإنسانية وتيسير ذلك. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional están tratando de que se produzca una transición coherente del socorro humanitario a las actividades de desarrollo para la recuperación a largo plazo. | UN | وتسعى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تأمين انتقال متسق من الإغاثة الإنسانية إلى جهود التنمية المبذولة من أجل الإنعاش الطويل الأجل. |
Consciente de la apremiante necesidad de aplicar medidas eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار الصراع المسلح، |
Consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique medidas adicionales eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى أن تنفذ حكومة السودان تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاعات المسلحة، |
Consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique más medidas eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى قيام حكومة السودان بتنفيذ تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح، |
Asimismo, se reseñan los avances de organización y operaciones logrados por el sistema de las Naciones Unidas en los ámbitos del socorro humanitario, la recuperación y la reconstrucción. | UN | ويورد التقرير وصفا للتقدم التنظيمي والتشغيلي الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في مجالات الإغاثة الإنسانية والإنعاش والتعمير. |
Esta estrategia se basa en la necesidad urgente de crear los elementos básicos para la transición efectiva de la dependencia del socorro humanitario a la recuperación sostenible a más largo plazo. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية على الحاجة الماسة إلى إرساء لبنات الأساس للتحول الفعلي من الاعتماد على الإغاثة الإنسانية إلى الانتعاش المستدام الطويل الأجل. |
Dada la necesidad urgente y la importancia crítica de adoptar medidas humanitarias oportunas para aliviar el sufrimiento humano en tiempos de desastre, es imprescindible que se realicen exámenes periódicos y evaluaciones exhaustivas del desempeño del socorro humanitario y, de hecho, que se coordine dicho socorro. | UN | ونظراً للطبيعة الطارئة والأهمية الحاسمة للعمل الإنساني الذي يتم في الوقت المناسب لتخفيف المعاناة الإنسانية في أوقات الكوارث، لا يمكن التشديد بدرجة كافية على الحاجة إلى إجراء استعراضات منتظمة وتقييمات شاملة، وفي الحقيقة إلى تنسيق أداء أنشطة الإغاثة الإنسانية. |
El acceso del socorro humanitario a Darfur ha mejorado espectacularmente gracias al levantamiento gradual de las restricciones desde el verano último. | UN | فمن ناحية، تحسنت بصورة ملحوظة سبل وصول الإغاثة الإنسانية جرّاء رفع القيود تدريجيا عن إيصال المساعدة الإنسانية منذ الصيف الماضي. |
En una encuesta realizada entre miembros del Comité de Información, el 70% indicó que los medios de difusión de su país recogían ampliamente la labor de la Organización en la esfera del socorro humanitario. | UN | وفي استقصاء شمل أعضاء لجنة الإعلام، ذكر 70 في المائة منهم أن العمل الذي تضطلع به المنظمة في مجال الإغاثة الإنسانية يحظى بتغطية إعلامية واسعة النطاق في وسائط الإعلام في بلدانهم. |
Observemos, por ejemplo, la coordinación del socorro humanitario después de la creación del Fondo Central para la acción en casos de emergencia, encabezado por el Sr. Jan Egeland. | UN | ولنأخذ، كمثال على ذلك، تنسيق الإغاثة الإنسانية بعد إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ الذي يترأسه إيان إغلند. |
El Coordinador del socorro humanitario dispone de muchos informes detallados sobre los obstáculos que impiden el trabajo humanitario, debido tanto al resurgimiento del conflicto como a la obstrucción administrativa. | UN | وقد وردت منسقَ الإغاثة الإنسانية أنباء كثيرة مفصلة عن العقبات التي تعوق العمل الإنساني، بسبب كل من الصراع المندلع والعراقيل الإدارية. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los mecanismos para la coordinación interinstitucional han mejorado la coordinación de la asistencia, y los organismos operacionales de las Naciones Unidas han perfeccionado una respuesta rápida y eficaz en el ámbito del socorro humanitario. | UN | وعزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والآليات المعنية بالتنسيق بين الوكالات التنسيق لدى تقديم المساعدة، وحسَّنت الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في مجال الإغاثة الإنسانية. |
El Secretario General acoge también con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea para facilitar el acceso del socorro humanitario y aumentar la cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما يرحب الأمين العام بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تيسير إمكانية وصول الإغاثة الإنسانية وزيادة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |
La misión destacó también la importancia de que se pusiera fin a la impunidad, se protegieran los derechos humanos y se velara por el acceso sin trabas del socorro humanitario a la población civil. | UN | وأكدت البعثة أيضا على أهمية إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، وعلى حماية حقوق الإنسان، وعدم إعاقة وصول الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين. |
Por otro lado, el orador lamenta que el Alto Comisionado no haya mencionado la estrecha cooperación que existe entre la Oficina del Alto Comisionado y Argelia en el ámbito de la protección y del socorro humanitario a los refugiados. | UN | وأعرب عن أسفه، من ناحية أخرى، لأن المفوض السامي لم يتطرق إلى التعاون الوثيق بين المفوضية والجزائر فيما يتصل بحماية اللاجئين وتوفير الإغاثة الإنسانية لهم. |
En los ámbitos del socorro humanitario, la pronta recuperación, la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo, las Naciones Unidas no sólo necesitan la autorización de los Estados Miembros, sino también capacidad profesional y tecnologías avanzadas. | UN | وفي مجالات الإغاثة الإنسانية والإنعاش المبكر والتعمير والتنمية الطويلة الأمد، فإن الأمم المتحدة لا تحظى بإذن الدول الأعضاء فحسب، ولكن أيضا بخبرتها ومزاياها التكنولوجية. |
El bloqueo ha provocado el colapso de la economía de Gaza, lo que a su vez ha aumentado los niveles de dependencia del socorro humanitario de las Naciones Unidas e intensificado la pobreza y el desempleo. | UN | وقد تسبب الحصار في انهيار اقتصاد غزة، فأدى إلى زيادة مستويات الاعتماد على الإغاثة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة، وإلى تفاقم الفقر والبطالة. |
20. Los componentes de integración social del socorro humanitario afectan fundamentalmente a la supervivencia e incluyen: | UN | 20 - تُعنى عناصر التكامل الاجتماعي المكونة للإغاثة الإنسانية بصفة رئيسية بالبقاء. |
La misión de planificación también destacó ante todas las partes la importancia de garantizar la seguridad de todo el personal encargado del socorro humanitario. | UN | كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Convencido también de la necesidad de que la distribución del socorro humanitario a todos los sectores de la población iraquí y en todo el país sea equitativa, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Este sistema permitirá supervisar la distribución equitativa del socorro humanitario en cada provincia, así como por sector o actividad. | UN | وسيكفل هذا النظام الاضطلاع بمهمة رصد التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية في كل محافظة على حدة وكذلك بحسب القطاع أو النشاط. |
Por último quiero expresar, en nombre del Gobierno del Reino de Camboya, nuestro reconocimiento a todos los funcionarios del socorro humanitario, que a menudo en condiciones extremadamente difíciles y peligrosas se entregan en cuerpo y alma a socorrer a quienes lo necesitan. | UN | وأود، في الختام، الاعراب عن امتنان حكومة مملكة كمبوديــا للعاملين في مجال الغوث اﻹنساني الذين كثيرا ما يكرسون أنفسهم جسدا وروحا لمساعدة المحتاجين في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة. |
Se procura reforzar la capacidad de respuesta de la comunidad del socorro humanitario mediante la difusión puntual de información fidedigna sobre situaciones de emergencia complejas y desastres naturales. | UN | ويسعى إلى تعزيز قدرات الاستجابة لدى الأوساط المعنية بالإغاثة الإنسانية من خلال نشر معلومات موثوقة في الوقت المناسب عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |