Además siguen esgrimiéndose los mismos argumentos en defensa del status quo. | UN | هذا علاوة على الاستمرار في الاستناد إلى نفس الحجج دفاعا عن الوضع الراهن. |
Esto hace que el Gobierno de Etiopía deba insistir en la eliminación de todas los obstáculos que pudieran impedir el pleno restablecimiento del status quo ante. | UN | وهذا يتطلب من حكومة إثيوبيا أن تصمم على إزالة جميع الثغرات التي قد تعرقل إعادة الوضع إلى ما كان عليه تماما. |
Era particularmente importante, el principio de la restitución en forma de restablecimiento del status quo ante. | UN | وأشير خاصة إلى أهمية مبدأ الرد بإعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
Esta acción ilícita ha sido descrita por el Secretario General de las Naciones Unidas como una clara violación del status quo. | UN | وهذا العمل غير القانوني وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم. |
En ningún momento en los últimos 22 meses aprovechó Eritrea las oportunidades existentes para lograr la paz sobre la base del restablecimiento pleno e inequívoco del status quo. | UN | والحاصل أنه لم يحدث قط خلال الاثنين وعشرين شهرا الماضية أن اغتنمت إريتريا أيا من الفرص المتاحة لتحقيق السلام على أساس الاستعادة التامة التي لا لبس فيها للوضع الذي كان قائما من قبل. |
Se trata de tomar algo que ya es rutina y norma en una industria y aplicarlo a otra donde representa un cambio radical del status quo. | TED | هو أخذ شيء ما أصبح روتنياً ونمطيا في إحدى الصناعات وتطبيقه على صناعة أخرى حيث الانطلاق الجذري من الواقع الراهن. |
Tampoco se avanzó en lo relativo al restablecimiento del status quo en Strovilia. | UN | كذلك، لم يتحقق أي تقدم في إعادة الوضع إلى ما كان عليه في ستروفيليا. |
Es de lamentar que no se haya logrado progreso alguno en cuanto al restablecimiento del status quo ante en la aldea de Strovilia. | UN | وإنه لمن دواعي الأسف أنه لم يتحقق تقدم في إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا في قرية ستروفيليا. |
La cooperación de las fuerzas en pugna y la policía ha permitido el mantenimiento del status quo | UN | مكن تعاون القوات المقابلة والشرطة من الإبقاء على الوضع العسكري القائم |
Al negarse a acatar el derecho internacional, Turquía se hace responsable del status quo y de la situación que padecen los turcochipriotas. | UN | وبرفض تركيا الامتثال للقانون الدولي فإنها تظل مسؤولة عن الوضع الراهن وعن الحالة التي يعانيها القبارصة الأتراك. |
El mantenimiento del status quo no es una opción viable. | UN | ليس الخيار في الحفاظ على الوضع كما هو عليه الآن. |
Las violaciones se deben asimismo considerar en el contexto de una ausencia general de progreso y la continuación del status quo a pesar de 20 años de presencia de la MINURSO. | UN | وينبغي النظر إليها أيضاً في سياق عدم إحراز تقدم بوجه عام، وبقاء الوضع على ما هو عليه رغم وجود البعثة على مدى 20 عاماً. |
En una época de tensión social y racial, sumarse a este movimiento y otros similares nos ayuda a alzarnos sobre los límites del status quo. | TED | في وقت توتر اجتماعي وعرقي، اتّباع هذه الحركة وغيرها من مثيلاتها تساعدنا على الارتفاع فوق حدود الوضع الراهن |
Los países necesitan mirar más allá del status quo e implementar acciones a nivel nacional para ahorrar agua. | TED | تحتاج الدول أن تنظر أبعد من الوضع الراهن وتطبيق مبادرات على مستوى البلد للمحافظة على المياه. |
Votaron por mí porque estaban hartos del status quo. | Open Subtitles | و أعلم أنكم صوتم ليّ لأنكم ضجرتم من الوضع الحالي. |
El mantenimiento del status quo, que no es sino la ocupación de parte del territorio de Croacia, y la ineficiencia de la UNPROFOR, perjudican la soberanía de la República de Croacia y la normalización de su vida económica y general. | UN | إن اﻹبقاء على الوضع القائم، الذي يتمثل في احتلال جزء من أراضي كرواتيا وعدم فعالية قوة الحماية أمر يضر بسيادة جمهورية كرواتيا وبتطبيع اقتصادها وكل مناحي الحياة فيها. |
Las preocupaciones por la exclusión de Estados Miembros de los procesos de adopción de decisiones en la Asamblea General no deberían conducir a una protección irracional del status quo en la Secretaría o en la Asamblea. | UN | 36 - واسترسلت قائلة إن دواعي القلق من أن الدول الأعضاء قد استُبعدت من عمليات صنع القرار في الجمعية العامة ينبغي ألا تفضي إلى حماية عمياء للوضع الراهن في الأمانة العامة أو الجمعية. |
El 21 de mayo se informó que funcionarios musulmanes de Jerusalén habían interrumpido provisionalmente las obras de construcción bajo la Mezquita de Al–Aqsa a solicitud del Ministro de Seguridad Interna, Avigdor Kahalani, quien adujo que la obra constituía una grave violación del status quo del Monte del Templo. | UN | ٢٤٥ - وفي ٢١ أيار/ مايو، أفادت التقارير بأن المسؤولين المسلمين في القدس أوقفوا مؤقتا أعمالا إنشائية أسفل المسجد اﻷقصى بناء على طلب أفيغدور كاهالاني وزير اﻷمن الداخلي الذي قال بلهجة الاتهام إن العمل يشكل انتهاكا خطيرا للوضع الراهن لجبل الهيكل )الحرم الشريف(. |
Yitzhak Rabin pensaba que una paz israelo-árabe podía prevenir la aparición de un Irán nuclear, pero ahora su pesadilla parece acercarse rápidamente. El Irán, como potencia enemiga del status quo , no persigue capacidades nucleares para destruir a Israel, sino para obtener prestigio e influencia en un marco hostil y como escudo para su desafío al orden regional. | News-Commentary | كان إسحاق رابين ��عتقد أن السلام بين إسرائيل والعرب من شأنه أن يمنع وجود إيران نووية، ولكن يبدو أن كابوسه يقترب الآن بسرعة من التحقق. إن إيران باعتبارها قوة مناهضة للوضع الرهن، لا ترغب في اكتساب القدرات النووية سعياً إلى تدمير إسرائيل، بل إنها تسعى في المقام الأول إلى اكتساب الهيبة والنفوذ في بيئة عدائية، وترى في هذه القدرات درعاً تحتمي به في تحديها للنظام الإقليمي. |
Estamos tomando lo que Silicon Valley y el sector privado ha aprendido mediante mucho trabajo y esfuerzo sobre cómo crear servicios digitales de escala planetaria, que deleitan usuarios a bajo costo, y aplicamos eso al gobierno, donde implica un cambio radical del status quo. | TED | نتحدث عن وادي السيليكون وما تعلمه القطاع الخاص خلال أوقات مضنية من العمل عن كيفية بناء خدمات رقمية على مستوى الكوكب تسعد المستخدمين وبأقل تكلفة، ونطبق ذلك على الحكومة، إذ أنه يشكل خروجاً جذريا من الواقع الراهن. |