Los funcionarios también pueden hacer contribuciones voluntarias adicionales de hasta un máximo del 50% del sueldo básico. | UN | ويسمح للموظفين أيضا أن يساهموا باشتراكات إضافية طوعية لحد أقصاه 50 في المائة من المرتب الأساسي. |
Tres meses del sueldo básico neto actual por violación de derechos | UN | دفع مقابل ثلاثة أشهر من المرتب الأساسي الصافي السائد حاليا كتعويض عن انتهاك الحقوق؛ |
La prima máxima es 2,5% del sueldo básico del escalón 12 de la primera tasa de sueldo mensual. | UN | والحد الأقصى للمكافأة هو 2.5 في المائة من المرتب الأساسي للرتبة12 من مستوى الأجور بمعدل الأجر الشهري الأول. |
Los familiares derechohabientes del trabajador fallecido o del pensionista fallecido tendrán derecho a una pensión equivalente al 100% del sueldo básico. | UN | ويستحق الأفراد المعالون المعترف بهم للعامل أو المتقاعد الحصول عند وفاته على معاش يعادل 100 في المائة من الأجر الأساسي. |
Esos ajustes se aplican mediante el método habitual de consolidación de puntos del ajuste por lugar de destino en los sueldos básicos/mínimos, es decir, con un aumento del sueldo básico al tiempo que se reducen proporcionalmente los niveles del ajuste por lugar de destino. | UN | وتُنَفَّذ التسويات باستخدام الطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط تسوية مقر العمل في المرتب الأساسي/الأدنى، أي عن طريق زيادة المرتب الأساسي وإجراء خفض متناسب في مستويات تسوية مقر العمل في نفس الوقت. |
Esto se debía a que la estimación tenía en cuenta un aumento del sueldo básico/mínimo superior al habitual, que reflejaba una evolución a lo largo de dos años en la administración pública utilizada en la comparación. | UN | ويرجع ذلك إلى أن التقدير يأخذ في الاعتبار الزيادة الأعلى من المعتاد في المرتبات الأساسية/الدنيا التي حدثت نتيجة لتحرك خلال سنتين في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Por consiguiente, las revisiones futuras del sueldo básico anual de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia se armonizarán con las revisiones que se efectúen en la escala de sueldos básicos del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وبناء على ذلك، سوف تتم مواءمة التنقيحات المقبلة للمرتب الأساسي السنوي لقضاة محكمة العدل الدولية مع التنقيحات التي ستجري على جدول المرتبات الأساسية للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا. |
1) Reposición; 2) como alternativa, pago de ocho meses del sueldo básico neto que se percibía en el momento de la separación; | UN | (1) الإعادة إلى العمل؛ (2) أو دفع مقابل ثمانية أشهر من المرتب الأساسي الصافي السائد في تاريخ إنهاء العمل؛ |
Dos años del sueldo básico neto aplicable en enero de 2006 como indemnización | UN | دفع مقابل سنتين من المرتب الأساسي الصافي الساري في كانون الثاني/يناير 2006 كتعويض |
Al nivel de cálculo actual (el 50% del sueldo básico anual), las prestaciones de pensión disminuirían debido a que la Asamblea General modificó la base en que se calculan las pensiones, de 170.080 dólares a 158.000 dólares. | UN | فبالمستوى الحالي للحساب (50 في المائة من المرتب الأساسي السنوي)، ستتدنى استحقاقات التقاعد نتيجة لتغيير الجمعية العامة للأساس الذي تُحسب عليه المعاشات التقاعدية من 080 170 دولارا إلى 000 158 دولار. |
1) 18 meses del sueldo básico neto actual; | UN | (1) دفع مقابل 18 شهرا من المرتب الأساسي الصافي؛ |
2) seis meses del sueldo básico neto actual por la violación de derechos | UN | (2) دفع مقابل ستة أشهر من المرتب الأساسي الصافي السائد حاليا كتعويض عن انتهاك الحقوق |
En el informe del Secretario General se indica que la deducción mensual automática de la nómina del 0,05% del sueldo básico neto para los funcionarios que decidieron no renunciar se inició con la nómina de sueldos de abril de 2014. | UN | ٣٥ - ويرد في تقرير الأمين العام أن الاقتطاع الشهري التلقائي البالغ 0.05 في المائة من المرتب الأساسي الصافي للموظفين الذين لم يختاروا عدم المساهمة بدأ مع مرتبات نيسان/أبريل 2014. |
Las aportaciones anuales requeridas para financiar esa pensión durante un período de 10 años se situarían en torno al 66% del sueldo básico. | UN | وستبلغ نسبة الاشتراكات السنوية المطلوبة لتمويل ذلك المعاش التقاعدي خلال فترة 10 سنوات حوالي 66 في المائة من الأجر الأساسي. |
Los gastos de la prima de repatriación, calculados sobre la base del 8% del sueldo básico neto del personal con derecho a recibirla, se cargan a los fondos fiduciarios para fines generales. | UN | تُحمَّل على الصناديق الاستئمانية العامة تكاليف استحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن، التي تحسب على أساس 8 في المائة من الأجر الأساسي الصافي للموظف الذي تنطبق عليه الشروط. |
ii) Los gastos de la prima de repatriación, calculados sobre la base del 8% del sueldo básico neto para todo el personal con derecho a recibirla, se cargan a los fondos fiduciarios para fines generales; | UN | ' 2` تُحمل على الصناديق الاستئمانية العامة تكاليفُ استحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن، التي تحسب على أساس 8 في المائة من الأجر الأساسي الصافي للموظف الذي تنطبق عليه الشروط؛ |
Si bien por lo general el ajuste es neutro en términos de los gastos por concepto de sueldos, podría tener un impacto financiero en los lugares de destino en los que el ajuste por lugar de destino es demasiado bajo para absorber un aumento del sueldo básico. | UN | 75 - ورغم أن التسويات تعد محايدة بشكل عام من ناحية التكاليف المرتبطة بالمرتبات، فإنها يمكن أن يكون لها أثر مالي على مراكز العمل حيث تسوية مقر العمل منخفضة بدرجة لا تتمكّن معها من استيعاب أي زيادة في المرتب الأساسي. |
e) Aumento del sueldo básico/mínimo (porcentaje) | UN | (هـ) الزيادة في المرتبات الأساسية/الدنيا (النسبة المئوية) |
a) Un sueldo anual, pagadero mensualmente, equivalente a una tercera parte del sueldo básico neto anual máximo (basado en el nivel de remuneración vigente); | UN | (أ) بدل سنوي يُدفع شهريا ويمثل ثلث الحد الأقصى للمرتب الأساسي الصافي السنوي (على أساس المستوى الحالي للأجر)؛ |
La Chevron U.S.A. describió las primas por servicio en el exterior como prestaciones tipo aumentadas, expresadas como porcentaje del sueldo básico y determinadas en función del lugar en que debían cumplirse las tareas. | UN | ووصفت شركـة Chevron U.S.A. منحة الاغتراب بأنها استحقاقات إضافية قياسية، تشكل نسبة مئوية من الراتب الأساسي وتختلف باختلاف مكان المهمة. |
En primer lugar, el monto de la indemnización está limitado normalmente a dos años del sueldo básico neto, aunque en casos excepcionales se puede autorizar una cuantía mayor. | UN | أولا، يقتصر مبلغ التعويض عادة على المرتب الأساسي الصافي لمدة عامين، على الرغم من أنه يُسمح بتعويض أعلى في حالات استثنائية. |
No obstante, los créditos para el pago de las indemnizaciones previstas en el apéndice D para el personal financiado con cargo a los fondos fiduciarios para la cooperación técnica y a los gastos de apoyo se calculan sobre la base del 1% del sueldo básico neto. | UN | غير أنه تحتسب المخصصات للاستجابة للالتزامات الطارئة من أجل التعويض في إطار التذييل دال للموظفين الممولين من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني ومن تكاليف الدعم على أساس نسبة واحد في المائة من اﻷجر اﻷساسي الصافي. |
Si se procuraba alcanzar otro objetivo desvinculando la prestación del sueldo básico/mínimo, el CCCA desearía saber cuál era ese objetivo, ya que era indispensable que existiera un mecanismo de ajuste apropiado. | UN | وإذا كان هناك هــدف آخــر يتعين تحقيقه نتيجة لفصم صلــة البدل بالمرتب اﻷساسي/اﻷدنى، فإن اللجنة الاستشارية تود أن تعرفه، ﻷن من الضروري وجود آلية تسوية مناسبة تؤدي عملها. |
i) Los cambios medios del sueldo básico neto más el ajuste por lugar de destino en los ocho lugares en que hay sedes en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' 1` متوسط حركة صافي المرتب الأساسي زائدا تسوية مقر العمل في مقار عمل الأمم المتحدة الثمانية؛ |
Con arreglo a este sistema, la remuneración neta se compone del sueldo básico neto y la suma en concepto de ajuste por lugar de destino, que se calcula sobre la base del multiplicador del ajuste por lugar de destino. | UN | وبموجب هذا النظام، سيتألف الأجر من مرتب أساسي صاف مع مبلغ لتسوية مقر العمل يحسب على أساس مضاعف تسوية مقر العمل. |