"del sur de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جنوب
        
    • من جنوب
        
    • في جنوبي
        
    • الجنوبية من
        
    • الجنوبية في
        
    • في الجزء الجنوبي من
        
    • الجنوب من
        
    • الجنوب في
        
    • بجنوب
        
    • من الجزء الجنوبي من
        
    • الجنوبيين
        
    • جنوب منطقة
        
    • الجنوب على
        
    • الجنوبية لمدينة
        
    • تقع جنوب
        
    Para ello, se conceden becas especiales a las regiones del sur de Italia. UN ولتحقيق تلك الغاية، أنشئت منح دراسية للمناطق الموجودة في جنوب إيطاليا.
    El cohete cayó en Ashkelon, una importante ciudad del sur de Israel. UN وقد سقط الصاروخ في مدينة عسقلان الكبرى في جنوب إسرائيل.
    Observamos ahora que se producen más y más ataques más allá del sur de Somalia. UN ونشاهد الآن المزيد من الهجمات التي تقع في مناطق أبعد في جنوب الصومال.
    Mac del sur de Filadelfia se convierte en una leyenda deportiva de Filadelfia. Open Subtitles ماك من جنوب فيلي أثبت نفسه أنه أسطورة رياضية من فيلي
    Y América tiene que saber que usted, Bakri Deng, del sur de Sudán detonó esa bomba esta mañana. Open Subtitles وأمريكا بحاجة الى المعرفة أنك، بكري دنغ من جنوب السودان، فجرت تلك القنبلة صباح اليوم.
    Las mujeres terai del sur de Nepal no sólo son trabajadoras en régimen de servidumbre, sino que también se consideran propiedad sexual de los propietarios de tierra. UN فنساء طائفة التريا في جنوبي نيبال لا يعتبرن عاملات بالسخرة فحسب، بل إنهن أيضا متاع جنسي لملاك الأراضي.
    También en el caso de la pobreza absoluta se puede observar una mayor concentración en las regiones del sur de Italia, donde la cifra es del 11% en comparación con el 1,4% en el norte y el 2,6% en el centro. UN ويلاحظ مرة أخرى تركز عدد كبير من المصابين بالفقر المطلق في المناطق الجنوبية من إيطاليا، حيث تبلغ نسبته 11.0 في المائة مقـارنة بما نسبته 1.4 في المائة في الشمال و2.6 في المائة في وسط البلاد.
    La semana pasada, terroristas en la Franja de Gaza lanzaron otros cuatro cohetes a las comunidades del sur de Israel. UN في الأسبوع الماضي أطلق إرهابيون في قطاع غزة أربعة صواريخ أخرى على تجمعات سكانية في جنوب إسرائيل.
    Durante años, los habitantes del sur de Israel han sufrido el incesante e indiscriminado bombardeo de cohetes disparados por Hamas desde Gaza. UN ولسنوات، يعاني السكان في جنوب إسرائيل من وابل لا هوادة فيه وعشوائي من الصواريخ التي تطلقها حماس من غزة.
    Tengo un muy buen acuerdo en algún pantano del sur de Iraq. Open Subtitles لقد حصلت على صفقة رائعه لأحدى الأراضي في جنوب العراق
    A partir de esa fecha personas de origen nepalés empezaron a instalarse en zonas del sur de Bhután. UN وبعد ذلك التاريخ، بدأ أشخاص من أصل نيبالي في الاستيطان في مناطق تقع في جنوب بوتان.
    Rafiah-Yam es un pequeño asentamiento del sur de la Faja de Gaza. UN " إن رافيا يام مستوطنة صغيرة في جنوب قطاع غزة.
    El PMA también prestará asistencia a 1.000 pequeños agricultores del sur de la Faja de Gaza y del valle del Jordán. UN وسيدعم البرنامج أيضا ٠٠٠ ١ مزارع من صغار المزارعين في جنوب قطاع غزة ووادي اﻷردن.
    Si hay un peligro nuclear, él proviene del sur de la península de Corea y no del norte. UN وتابع قائلا إنه لو كان هناك خطر نووي، فإنه صادر من جنوب شبه جزيرة كوريا وليس من الشمال.
    6. A principios de abril de 1995 había 240.000 refugiados en Burundi, procedentes en su mayoría del sur de Rwanda. UN ٦ - في أوائل نيسان/أبريل ١٩٩٥، كان هناك ٠٠٠ ٢٤٠ لاجئ في بوروندي، معظمهم من جنوب رواندا.
    Ciertas actividades en apoyo de poblaciones refugiadas comprenden también a algunas áreas del sur de México. UN وهو يغطي بعض أنشطة دعم اللاجئين في مناطق معينة من جنوب المكسيك.
    Como la investigación se hizo en 12 instituciones educativas del sur de Finlandia, los resultados no son representativos de todo el país. UN وقد أجريت هذه الدراسة في 12 مؤسسة تعليمية في جنوبي فنلندا، مما يفسر لماذا لا تمثل هذه النتائج البلد ككل.
    Muchas personas, especialmente en regiones del sur de nuestro país aún padecen hambre. UN فهناك أناس كثيرون، خاصة في المناطق الجنوبية من بلدنا، ما زالوا يعانون مرارة الجوع.
    O la estación de metro del sur de Londres de Richard McCormack donde realmente puede verse el cielo a pesar de estar bajo tierra. TED أو محطة ريتشارد ماكورماك أنبوب الجنوبية في لندن ، حيث يمكنك حقا رؤية السماء ، حتى ولو كنت تحت الأرض.
    El Jefe de Estado Mayor del Ejército ha pedido que se proporcione sueldo y apoyo logístico a las fuerzas aliadas del sur de Somalia central. UN وطالب رئيس أركان الجيش بدفع الرواتب وتقديم الدعم اللوجستي لقوات التحالف في الجزء الجنوبي من وسط الصومال.
    El fomento del intercambio de experiencia y de programas de formación y el aumento del número de redes dotan a los países del sur de medios excelentes para aumentar su productividad. UN وأشارت إلى أن تعزيز برامج التدريب والتشارك في الخبرات وزيادة الترابط الشبكي توفر وسائل ممتازة بالنسبة لبلدان الجنوب من أجل رفع مستوى الكفاءة الإنتاجية لكل منها.
    Vaya nuestro sincero reconocimiento por la cooperación recibida, la cual ahora es canalizada por el Fondo de reconstrucción del sur de mi país. UN ونحن نعرب عن تقديرنا العميق للتعاون الذي تلقيناه، والجاري الآن توجيهه من جانب صندوق إعادة إعمار الجنوب في بلدي.
    Se están llevando adelante iniciativas semejantes en aldeas del sur de la India. UN ويجري تنفيذ مبادرات مماثلة في قرى بجنوب الهند.
    Creemos que es partes del sur de la ciudad. Open Subtitles نحن نعتقد بأنه يبث من الجزء الجنوبي من المدينة
    Con el tiempo, las zonas se fueron modificando para crear una zona de exclusión que abarca las dos terceras partes del sur de la isla, cuyo acceso sigue prohibido al público en general. UN وبمرور الوقت، تغير هذا التقسيم حيث أنشئت منطقة معزولة يمنع دخولها على عموم الناس تغطي ثلثي الجزيرة الجنوبيين تقريبا.
    Esos actos dieron lugar a ataques de represalia a mezquitas y a los bugis, un grupo étnico musulmán de comerciantes prósperos procedentes del sur de Sulawesi. UN وتلك اﻷفعال أدت إلى مشاجرات وأخذ بالثأر ضد المساجد وضد طائفة البوجى وهي عبارة عن جماعة إثنية إسلامية من التجار اﻷغنياء الوافدين من جنوب منطقة سولاويزي.
    Sólo queda esperar que el escenario antes descrito no suceda, y que los países del sur de Europa se mantengan en el rumbo de la austeridad. Esta es su última oportunidad. News-Commentary لا يملك المرء إلا أن يأمل عدم تحقق هذا السيناريو، واستمرار بلدان الجنوب على مسار التقشف. فهذه هي فرصتها الأخيرة.
    En las colinas del sur de Hebrón, ocho aldeas corren el riesgo de ser desalojadas para habilitar un nuevo campo de tiro. UN وفي التلال الجنوبية لمدينة الخليل، يواجه أهالي ثماني قرى خطر الطرد بغية إفساح المجال لإقامة منطقة جديدة لإطلاق النار.
    En la primera quincena del mes de enero de 1997 se detectan focos de este mismo insecto en municipios del sur de la provincia de La Habana, colindante con la de Matanzas, afectando cultivos de maíz, frijol, calabaza, pepino y otros. UN ١١ - في النصف اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، اكتُشفت مناطق انتشار للحشرة نفسها في بلديات تقع جنوب مقاطعة هافانا، متاخمة لمقاطعة ماتنزاس، وقد أصابت محاصيل الذرة والفاصوليا واليقطين والخيار ومحاصيل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus