El Relator Especial fue informado de que las fuerzas de seguridad iraquíes seguían efectuando incursiones en aldeas del sur del Iraq. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة قوات الأمن العراقية شن غارات مسلحة على القرى في جنوب العراق. |
Acompaño a la presente, para que las examinen Vuestra Excelencia y los miembros del Consejo de Seguridad, fotocopias de los panfletos arrojados por la aviación de guerra de los Estados Unidos sobre diversos lugares del sur del Iraq y sobre los barrios residenciales de la ciudad de Basora. | UN | وأرفق لكم مع هذه الرسالة صورا للمنشورات التي رمتها الطائرات الحربية اﻷمريكية على أماكن مختلفة في جنوب العراق وعلى اﻷحياء السكنية في مدينة البصرة لاطلاع سيادتكم والسادة أعضاء مجلس اﻷمن عليها. |
En lo que respecta a los chiítas del sur del Iraq, se ha hecho eco, de manera quizá deliberada, de ciertos rumores y se ha fundado en ciertas informaciones que podían ser inexactas y que él sabía que eran inexactas. | UN | وفيما يتعلق بالشيعة في جنوب العراق فقد ردد شائعات بطريقة قد تكون مغرضة واستند إلى معلومات قد تكون غير دقيقة وهو يعلم جيدا أنها غير سليمة. |
50. Desde que el Gobierno puso en marcha los proyectos agrícolas y de riego que han traído aparejado el avenamiento general de las marismas, no han dejado de llegar a la República Islámica del Irán refugiados procedentes de las regiones pantanosas del sur del Iraq. | UN | ٠٥- ومنذ شروع الحكومة في مشاريعها المتعلقة بالري والزراعة، التي أسفرت عن تجفيف مياه اﻷهوار على نطاق واسع، ما برح يحدث تدفق مستمر للاجئين إلى جمهورية ايران اﻹسلامية من منطقة اﻷهوار الجنوبية في العراق. |
En la misión desearía visitar diversas zonas tanto del norte como del sur del Iraq. | UN | وخلال البعثة، أود زيارة مناطق متعددة في شمال العراق وجنوبه على السواء. |
Tras realizar los estudios que dieron lugar a la preparación del informe de 2010 sobre las condiciones radiológicas en determinadas zonas del sur del Iraq en que había residuos de uranio empobrecido, el Organismo no participó en ningún otro estudio. | UN | ولم تشارك الوكالة في أية دراسات إضافية بعد تلك الدراسات التي ضمها تقرير عام 2010 عن الأوضاع الإشعاعية في مناطق مختارة من جنوب العراق توجد فيها مخلفات اليورانيوم المستنفد. |
Las operaciones del grupo tienden a concentrarse en las zonas de Bagdad, Diyala, Salah Ad Din y Mosul, y la provincia de Anbar, con ataques periódicos contra las comunidades chiitas del sur del Iraq. | UN | وتنـزع العمليات التي ينفذها التنظيم إلى التركُّز حول مناطق بغداد وديالا وصلاح الدين والموصل وفي محافظة الأنبار، وتشمل هجمات دورية على تجمعات الشيعة في جنوب العراق. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo adjuntarle una carta del Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, fechada el 16 de diciembre de 1993, relativa al lanzamiento de panfletos provocativos por la aviación de guerra estadounidense sobre ciudades y zonas rurales del sur del Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ حول قيام الطائرات الحربية اﻷمريكية برمي منشورات استفزازية على المدن واﻷرياف في جنوب العراق. |
25. Al 31 de diciembre de 1993, en el campamento de refugiados de Rafha había 22.456 refugiados, que representaban diferentes sectores de la población del sur del Iraq a la que se había concedido refugio en Arabia Saudita tras la crisis entre el Iraq y Kuwait. | UN | ٥٢- كان مخيم الرفحه للاجئين، حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، يستضيف ٦٥٤ ٢٢ لاجئاً يمثلون شتى قطاعات السكان في جنوب العراق ممن منحوا اللجوء في المملكة العربية السعودية في أعقاب اﻷزمة العراقية الكويتية. |
El 20 de noviembre, seis granadas de mortero cayeron en el norte de la Arabia Saudita, en la frontera con el Iraq, en un atentado que se atribuyó Jaysh al-Mukhtar, grupo militante del sur del Iraq. | UN | 20 - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، سقطت ست قذائف هاون في شمال المملكة العربية السعودية على الحدود مع العراق في هجوم أعلن المسؤولية عنه جيش المختار، وهو جماعة متشددة في جنوب العراق. |
El día 13 de septiembre de 1996 el número de incursiones de la aviación enemiga fue de 42 en el Iraq meridional, que contaron con el apoyo de un avión de alerta temprana AWACS procedente del sur del Iraq y con punto de partida en la Arabia Saudita. | UN | وقد بلغت خروقات الطيران المعادي ليوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ )٤٢( طلعة جوية في جنوب العراق تساندها طائرة اﻹنذار المبكر )أواكس( من جنوب العراق منطلقة من السعودية. |
Deseo poner en su conocimiento que el 28 de abril de 1996 un avión militar estadounidense de color negro, procedente de Kuwait, violó el espacio aéreo del Iraq y arrojó una gran cantidad de panfletos de propaganda hostil e inflamatoria sobre zonas urbanas del sur del Iraq. | UN | أود أن أعلم سيادتكم بأن طائرة حربية أمريكية سوداء اللون قامت صباح يوم ٨٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بانتهاك المجال الجوي العراقي قادمة من الكويت وألقت منشورات بكميات كبيرة معادية وتحريضية فوق المناطق المدنية في جنوب العراق. |
Desde agosto de 1992, los aviones militares estadounidenses han realizado sobrevuelos hostiles y provocativos en el espacio aéreo del sur del Iraq. Dichas violaciones aéreas ascendían en total, hasta el 30 de junio de 1998, a 124.215. Este dato da una idea inequívoca del volumen, la amplitud y la gravedad de esta agresión. | UN | فمنذ آب/أغسطس ١٩٩٢ بدأت الطائرات الحربية اﻷمريكية بتحليقات استفزازية معادية في المجال الجوي في جنوب العراق بلغت حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ ما عدده ٢١٥ ١٢٤ خرقا وهذا يدلل بشكل صارخ على حجم وجسامة وخطورة هذا العمل العدواني. |
Deseo señalar urgentemente a su atención que la aviación de guerra estadounidense que violó el espacio aéreo del sur del Iraq, lanzó a las 9.05 horas del martes 7 de diciembre de 1993 un gran número de folletos provocativos e inflamatorios sobre varias zonas del sur del Iraq, valiéndose de contenedores de tela arrojados en pequeños paracaídas. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم بشكل عاجل إلى أن الطائرات الحربية اﻷمريكية التي تنتهك حرمة اﻷجواء العراقية في جنوب العراق قد قامت بالساعة ٥٠/٩٠ من صباح يوم الثلاثاء ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بإلقاء مجموعة كبيرة من المنشورات الاستفزازية والتحريضية على عدة مناطق في جنوب العراق بواسطة حاوية نسيجية تلقى بمظلة صغيرة. |
29. El análisis químico de las muestras, efectuado en laboratorios del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de los Estados Unidos de América, no produjo pruebas de la presencia de agentes de guerra química, lo que indicaba que no se habían utilizado armas químicas durante los dos años previos en la zona inspeccionada (las zonas pantanosas del sur del Iraq). | UN | ٢٩ - ولم يُظهر التحليل الكيميائي للعينات الذي أجري في مختبرات في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية ما يدل على وجود عوامل أسلحة كيميائية في العينات، وبيﱠن بالتالي عدم استخدام أسلحة كيميائية خلال السنتين السابقتين في المنطقة المفتشة )اﻷهوار الجنوبية في العراق(. |
13. La recomendación formulada por el ACNUR con fecha 18 de diciembre de 2006 por la que se pide a los Estados que consideren como refugiados bajo protección internacional a los iraquíes del centro y del sur del Iraq desplazados, independientemente de cómo hayan entrado en el país, se halla en contradicción con el memorando. | UN | 13- والتوصية الصادرة عن مفوضية شؤون اللاجئين في 18 كانون الأول/ ديسمبر 2006، التي تدعو الدول إلى اعتبار العراقيين المشردين من وسط العراق وجنوبه لاجئين خاضعين للحماية الدولية بصرف النظر عن طرق دخولهم، توصية تتعارض مع مذكرة التفاهم. |