No obstante, los índices de deforestación siguen siendo preocupantemente elevados, en particular en América del Sur y África. | UN | ومع ذلك، تظل معدلات إزالة الغابات مرتفعة بشكل مخيف، لا سيما في أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
Las Fuerzas Armadas del Brasil participan en misiones humanitarias de desminado, fundamentalmente en América Central y del Sur y África. | UN | وتشارك القوات المسلحة البرازيلية في بعثات إنسانية لإزالة الألغام لا سيما في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
e) Pronósticos de las concentraciones de gases y aerosoles resultantes de la quema de biomasas en América del Sur y África. | UN | التنبؤات الخاصة بالتركيزات الغازية والآيروسولية الناجمة عن احتراق الكتلة الحيوية في أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
En 2008 se registró un aumento significativo de la incautación, en valores absolutos, en América del Sur y África. | UN | وسُجِّلت في عام 2008 زيادة هامة في هذه المضبوطات، بالقيمة المطلقة، في أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
Las tasas más elevadas de deforestación y pérdida de cubierta forestal siguen registrándose en América del Sur y África. | UN | ولا تزال أمريكا الجنوبية وأفريقيا تسجلان أعلى معدلات من حيث إزالة الغابات وفقدان الغطاء الحرجي. |
Entre 1970 y 1994, la población mundial aumentó en un 50%, y en un 60% y 90% en América del Sur y África, respectivamente. | UN | فبين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٤ ازداد عدد سكان العالم بنسبة ٥٠ في المائة، وحدثت زيادات بنسبة ٦٠ و ٩٠ في المائة في أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
Promovemos la creación de mecanismos de cooperación entre los países de América del Sur y África con el fin de garantizar y fomentar los derechos inherentes al individuo, protegidos por el derecho internacional, incluyendo el derecho al desarrollo. | UN | ونشجع إقامة آليات للتعاون بين بلدان أمريكا الجنوبية وأفريقيا بهدف ضمان وتعزيز الحقوق الطبيعية للفرد، التي يحميها القانون الدولي، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Los bancos regionales de Asia, América del Sur y África han prestado apoyo a la ejecución de algunos de los proyectos regionales de infraestructura. | UN | 37 - وقدمت المصارف الإقليمية في آسيا وأمريكا الجنوبية وأفريقيا الدعم لتنفيذ بعض مشاريع البنى الأساسية الإقليمية. |
Durante el último decenio, Irlanda se ha convertido tanto en una ruta de tránsito como en lugar de destino de la trata de personas con fines de explotación sexual - parte de una red internacional que se extiende por Europa Oriental, América del Sur y África. | UN | وكما تفيد التقارير، صارت أيرلندا، خلال العقد الماضي، طريق العبور وبلد المقصد في نفس الوقت للاتجار بالجنس، لتصبح بذلك جزءا من شبكة دولية تمتد عبر أوروبا الشرقية، وأمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
El Servicio de Asesoramiento Internacional del OIEA en materia de seguridad nuclear llevó a cabo varias misiones de asesoramiento sobre incidentes aislados de tráfico ilícito ocurridos en América del Sur y África. | UN | 13 - وقامت الدائرة الاستشارية المعنية بالأمن النووي الدولي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدد من البعثات الاستشارية بشأن حوادث فردية للاتجار غير المشروع في أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
En el futuro se hará un esfuerzo mayor para llegar a las familias y las comunidades propietarias de bosques del hemisferio sur, en particular a las redes existentes en América del Sur y África, con objeto de lograr una visión más amplia de la variedad de problemas y oportunidades a los que se enfrenta el grupo principal. | UN | وستبذل في المستقبل جهود متزايدة للوصول إلى الأسر والجماعات المحلية المالكة للغابات في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وخاصة إلى الشبكات القائمة في أمريكا الجنوبية وأفريقيا من أجل تحقيق نظرة شاملة عن التحديات والفرص المتنوعة التي تواجهها هذه المجموعة الرئيسية. |
Otro ejemplo útil sería la utilización de la zona para examinar la cuestión del tráfico de estupefacientes, ya que entre sus miembros se encuentran países de América del Sur y África con costas en el Océano Atlántico, una ruta de tránsito utilizada por los traficantes para transportar drogas ilícitas. | UN | والمثال المفيد الآخر يتمثل في استخدام هيئة المنطقة لمعالجة مسألة الاتجار بالمخدرات، بما أن عضويتها تتألف من بلدان أمريكا الجنوبية وأفريقيا التي تطل سواحلها على المحيط الأطلسي الذي تجار المخدرات يستخدمونه ممرا لنقل مخدراتهم المحظورة. |
El Brasil prestó apoyo técnico en las esferas de la asistencia electoral, la consolidación de la paz, la energía y las tecnologías de la información y las comunicaciones, y se desempeña como coordinador general, en nombre de América del Sur, en las reuniones cumbre entre América del Sur y África. | UN | وقدمت البرازيل دعماً تقنياً في مجالات المساعدة الانتخابية، وبناء السلام، والطاقة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما عملت كمنسقٍ عام باسم أمريكا الجنوبية في اجتماعات القمة بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
La UNODC y el Foro Parlamentario también han preparado una propuesta de proyecto conjunto para su presentación a posibles donantes para que complementen su cooperación con actividades de sensibilización y creación de capacidad más adecuadas para los parlamentos nacionales y regionales de América del Sur y África. | UN | كما وضع المكتب والمنتدى البرلماني مقترح مشروع مشتركاً لتقديمه للجهات المانحة المحتملة لاستكمال تعاونها بأحداث مصمَّمة خصيصا للتوعية وبناء القدرات لفائدة البرلمانات الوطنية والإقليمية في أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
Con respecto a estas respuestas, tengo la enorme satisfacción de anunciar en este foro que el sábado 26 de septiembre, en el marco de la cumbre entre América del Sur y África que tuvo lugar en la Isla Margarita, nuestros países suscribieron el acuerdo constitutivo del Banco del Sur, que contará con un capital autorizado de 20.000 millones de dólares y un capital suscrito de 7.000 millones de dólares. | UN | ويشرفني أن أعلن هنا عن واحدة من تلك الاستجابات. ففي يوم السبت الماضي الموافق 25 أيلول/سبتمبر وبمناسبة انعقاد مؤتمر قمة أمريكا الجنوبية وأفريقيا في جزيرة مارغريتا، وقّعت بلداننا على القانون التأسيسي لبنك الجنوب الذي سيبدأ أعماله برأس مال معلن قدره 20 بليون دولار ورأس مال مُكتتب قدره 7 بلايين دولار. |
Nos comprometemos a aumentar la cooperación energética entre América del Sur y África con el fin de contribuir con el crecimiento industrial, el desarrollo de infraestructura de energía, el intercambio y la transferencia de tecnologías, la reducción de los costos de transacción y la capacitación de recursos humanos, con el propósito de lograr la meta estratégica de seguridad e integración energética. | UN | 61 - نلتزم بتعزيز التعاون في مجال الطاقة بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا بهدف المساهمة في النمو الصناعي، وتطوير الهياكل الأساسية للطاقة، وتبادل التكنولوجيا ونقلها، وتقليص تكاليف نقل وتدريب الموارد البشرية، وذلك بهدف بلوغ الهدف الاستراتيجي المتمثل في تحقيق الأمن والتكامل في مجال الطاقة. |
En todas las regiones se incautaron cantidades considerables, y las mayores se registraron en países de América del Norte, América del Sur y África (véase la figura III). | UN | وضُبطت كميات كبيرة من عشبة القنَّب في جميع المناطق، وجرت أكبر تلك الضبطيات في بلدان أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وأفريقيا (انظر الشكل الثالث). |
27. Se señaló que los esfuerzos desplegados por los Estados para lograr la paz debían complementarse con iniciativas y acuerdos de cooperación de gran calado a nivel regional, como las iniciativas para la prevención de conflictos adoptadas, por ejemplo, en América del Sur y África, aunque la declaración debía seguir centrándose en la paz a escala internacional. | UN | 27- وأشير إلى أن الجهود التي تبذلها الدول لإقرار السلام يجب أن تكَمل بشكل مفيد باتخاذ مبادرات وترتيبات تعاونية على الصعيد الإقليمي، كما دلت على ذلك مبادرات منع المنازعات التي اتخذت مثلاً في أمريكا الجنوبية وأفريقيا وإن وجب التركيز باستمرار في الإعلان على السلام على الصعيد الدولي. |
Primer Objetivo: los miembros de la organización en Asia, América del Sur y África suministraron suplementos nutricionales a niños; introdujeron nuevas técnicas de agricultura orgánica para reducir la dependencia de los agricultores de los insumos agrícolas y aumentar la producción alimentaria de los agricultores pobres; e impartió capacitación en aptitudes laborales y actividades generadoras de ingresos. | UN | الهدف 1: قدم أعضاء الرابطة في آسيا وأمريكا الجنوبية وأفريقيا مكملات تغذوية للأطفال؛ وأدخلوا تقنيات الزراعة العضوية الجديدة للحد من اعتماد المزارعين على المدخلات الزراعية ولزيادة إنتاج المزارعين الفقراء من الغذاء؛ ووفروا تدريبا على مهارات العمل والأنشطة المدرة للدخل . |
La Federación Internacional para la Promoción de la Familia organizó un evento paralelo, el 12 de febrero de 2013, en el contexto del 51º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, titulado " Hacia 2014: promoción del empoderamiento de las familias " , así como varias reuniones para promover una mayor conciencia en Europa, América del Sur y África. | UN | 46 - فقد نظم الاتحاد الدولي لتنمية الأسرة نشاطا جانبيا، في 12 شباط/فبراير 2013، في سياق الدورة الحادية والخمسين للجنة التنمية الاجتماعية، بعنوان " نحو عام 2014: تعزيز تمكين الأسرة " ()، إضافة إلى العديد من اجتماعات التوعية في أوروبا وأمريكا الجنوبية وأفريقيا. |