"del terremoto que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزلزال الذي
        
    • للزلزال الذي
        
    • الزلزال فيها
        
    Este año China participó activamente en la operación de socorro después del terremoto que afectó la provincia de Yogyakarta en Indonesia. UN وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا.
    La semana pasada el mundo se conmovió por la tragedia del terremoto que causó tantas pérdidas de vidas en la India. UN لقد صعق العالم في اﻷسبوع الماضي بكارثة الزلزال الذي سبب خسائر كبيرة في اﻷرواح في الهند.
    Finalmente, deseo expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas del terremoto que tuvo lugar el fin de semana en el Pakistán, la India y el Afganistán. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان.
    A esta altura, quiero expresar las profundas condolencias de mi delegación al pueblo de la India por la tragedia que ha sufrido a raíz del terremoto que devastó partes del Estado de Maharashtra. UN أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا.
    Su dedicación, experiencia y esfuerzo resultaron fundamentales para afrontar los complejos retos que la Misión tuvo que asumir con motivo del terremoto que asoló ese país. UN وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد.
    Después del terremoto que se produjo en 2007 en el Perú, la Plataforma activó con éxito la Carta para coordinar la provisión de datos para el socorro de emergencia. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في بيرو في عام 2007، نجح البرنامج المذكور في إعمال الميثاق لتنسيق توفير البيانات من أجل الإغاثة في حالات الطوارئ.
    138. El Ecuador brinda apoyo humanitario a Haití en labores de reconstrucción luego del terremoto que vivió este país en el año 2010. UN 138- وتقدم إكوادور الدعم الإنساني إلى هايتي في مجال أعمال التعمير بعد الزلزال الذي ضرب هذا البلد في عام 2010.
    Comenzó pidiendo que se observara un minuto de silencio en memoria de las víctimas del terremoto que azotó la India el 30 de septiembre de 1993. UN وبدأ كلمته بأن طلب التزام دقيقة صمت لذكرى ضحايا الزلزال الذي ضرب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    Comenzó pidiendo que se observara un minuto de silencio en memoria de las víctimas del terremoto que azotó la India el 30 de septiembre de 1993. UN وبدأ كلمته بأن طلب الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى ضحايا الزلزال الذي أصاب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    * La súbita disminución de la esperanza de vida refleja los efectos del terremoto que azotó el norte de Armenia el 7 de diciembre de 1988 y que causó la muerte de al menos 25.000 personas. UN * ويرجع هذا الانخفاض المفاجئ في العمر المتوقع إلى آثار الزلزال الذي تعرض له شمال أرمينيا في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ وراح ضحيته ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٢ شخص.
    En 1989, la NASA estableció un puente espacial a Armenia cinco meses después del terremoto que afectó a esa región. UN وفي عام ٩٨٩١ أقامت ناسا جسرا فضائيا الى أرمينيا لمدة خمسة أشهر بعد الزلزال الذي ضرب تلك المنطقة .
    También nos gustaría dar el pésame al Gobierno y al pueblo de Colombia por las numerosas muertes y los efectos devastadores del terremoto que ha afectado al país. UN ونود أيضا أن نتقدم بتعازينا إلى حكومة وشعب كولومبيا في الخسارة المروعة باﻷرواح والدمار الذي تسبب فيه الزلزال الذي ضرب ذلك البلد.
    Por secundo año consecutivo, el PMA coordinó el tema de la transición del socorro al desarrollo y puso de relieve las operaciones de recuperación realizadas a raíz del terremoto que afectó al Pakistán en 2005. UN وللعام الثاني على التوالي نسق البرنامج موضوع الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز على الانتعاش من الزلزال الذي ضرب باكستان في 2005.
    Deseo expresar nuestras más profundas condolencias y solidaridad a todo el pueblo de Haití, así como a las familias y los amigos de la familia de las Naciones Unidas por la trágica pérdida de tantas vidas a consecuencia del terremoto que afectó a Haití. UN أود أن أعرب عن عميق مواساتنا وتعاطفنا مع أبناء شعب هايتي كافة، وكذلك مع أسر وأصدقاء أسرة الأمم المتحدة، بمناسبة الخسائر المأساوية الهائلة بالأرواح التي تسبب بها الزلزال الذي ضرب هايتي.
    A raíz del terremoto que asoló a Haití, la Reseña de política general Nº 11 de la UNCTAD exhortó a la cancelación de la deuda de ese país. UN وفي أعقاب الزلزال الذي هزَّ هايتي وأوهن قدراتها، دعا الموجز السياساتي رقم 11 الصادر عن الأونكتاد إلى محو ديون هذا البلد.
    La parálisis de las actividades de reconstrucción y desarrollo es una de las consecuencias más notables del terremoto que devastó ese país en enero de 2010. UN وإصابة أنشطة التعمير والتنمية بالشلل هي السمة البارزة في أعقاب الزلزال الذي دمر ذلك البلد في كانون الثاني/يناير 2010.
    Antes de pasar a nuestras tareas sustantivas de hoy, permítanme que exprese, en nombre de la Conferencia y en el mío propio, nuestro sincero dolor por las víctimas del terremoto que asoló Myanmar la semana pasada, así como el pésame a sus familias. UN قبل الانتقال إلى عملنا الموضوعي لهذا اليوم، اسمحوا لي أن أتقدم، باسم المؤتمر وباسمي الشخصي، بأحر التعازي لضحايا الزلزال الذي ضرب ميانمار الأسبوع الفائت، وعائلاتهم.
    Por ello, queremos ser parte de los esfuerzos de apoyo al Pakistán, aun cuando debamos hacerlo con las limitaciones que nos imponen las devastadoras consecuencias del terremoto que nos afectó a principios de este año. UN ولذلك السبب، نود أن نشارك جهود تقديم الدعم إلى باكستان، وإن تعين علينا أن نقوم بذلك في إطار القيود التي تفرضها علينا الآثار المدمرة للزلزال الذي ضرب بلدنا في بداية هذا العام.
    Durante el período que comprende el informe anual, el Consejo de Seguridad enfrentó serios desafíos. Para mencionar solo algunos, en Haití, el Consejo tuvo que enfrentar las consecuencias devastadoras del terremoto que conmovió al mundo entero. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير السنوي، واجهت مجلس الأمن تحديات جسيمة نذكر منها، على سبيل المثال لا الحصر، هايتي، حيث كان على المجلس أن يواجه الآثار المدمرة للزلزال الذي أثار تعاطف العالم أجمع.
    La CEPAL publicó además un extenso informe sobre los efectos socioeconómicos y ambientales del terremoto que asoló El Salvador el 13 de enero de 2001. UN كذلك نشرت اللجنة الاقتصادية تقريرا شاملا عن الآثار الاقتصادية - الاجتماعية والآثار البيئية للزلزال الذي وقع في السلفادور في 13 كانون الثاني/يناير 2001.
    Taiwán es un buen amigo de Belice, y queremos darle el pésame a su pueblo por las trágicas consecuencias del terremoto que asoló al país recientemente. UN وتايوان صديقة حميمة لبليز، وأود هنا أن أعرب عن خالص التعازي لشعب تايوان على اﻵثار المفجعة التي خلفها الزلزال فيها مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus