"del territorio ocupado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأرض المحتلة
        
    • من اﻷراضي المحتلة
        
    • في اﻷراضي المحتلة
        
    • من اﻷرض المحتلة
        
    • الإقليم المحتل
        
    • لﻷرض المحتلة
        
    • لﻷراضي المحتلة
        
    • في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الخاضعين للاحتلال
        
    • من الأرض التي احتلت في
        
    • للجزء المحتل
        
    • خارج الأراضي المحتلة
        
    • للمنطقة المحتلة
        
    Consciente de la apremiante necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del territorio ocupado y las condiciones de vida del pueblo palestino, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة والأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    Consciente de la apremiante necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del territorio ocupado y las condiciones de vida del pueblo palestino, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة والأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    No obstante, la situación también ha provocado la emigración de un tercio de la población turcochipriota del territorio ocupado. UN واستدرك قائلا إن الوضع قد أدى أيضا إلى هجرة ثلث سكان قبرص اﻷتراك من اﻷراضي المحتلة.
    La economía palestina del territorio ocupado dependía peligrosamente de la de Israel. UN ولاحظ اعتماد الاقتصاد الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة على اسرائيل بشكل خطير.
    Todos ellos piden la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada del territorio ocupado. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    A medida que avanzaban las negociaciones, era absolutamente justo que el pueblo del territorio ocupado gozara de adecuada protección internacional contra la represión de la que han sido testigos miembros independientes de los medios de comunicación y de las principales organizaciones no gubernamentales. UN وأثناء سير المفاوضات، ينبغي، للإنصاف، أن يتمتع شعب الإقليم المحتل بحماية دولية ملائمة من القمع الذي شهدت به الصحافة المستقلة ومنظمات غير حكومية رئيسية.
    El Seminario también examinó las necesidades económicas presentes y futuras del territorio ocupado. UN كما عالجت الحلقة الاحتياجات الحالية والمقبلة لﻷرض المحتلة.
    Se precisaba la asistencia internacional no sólo para mejorar las condiciones sino, sobre todo, para promover el desarrollo independiente del territorio ocupado, hasta que se lograra la creación de un Estado palestino con plenos derechos. UN والمساعدة الدولية ليست لازمة لتحسين اﻷحوال فحسب بل وأيضا وفي المقام اﻷول لتعزيز التنمية المستقلة لﻷراضي المحتلة توطئة ﻹقامة الدولية الفلسطينية ذات المقومات الكاملة.
    La situación del territorio ocupado, recientemente calificada como seria por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, afecta negativamente al proceso de paz y a la cuestión de los refugiados. UN وللحالة في الأرض المحتلة التي وصفها في الآونة الأخيرة المفوض السامي للأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالخطيرة تأثير سلبي على كل من عملية السلام وقضية اللاجئين.
    Los residentes palestinos del territorio ocupado son " personas protegidas " en los términos del Convenio, en el que se establece que a las personas protegidas no se les podrá deliberadamente dar muerte, torturar, tomar en rehenes o someter a tratos humillantes o degradantes. UN ويعتبر السكان الفلسطينيون في الأرض المحتلة " أشخاصا محميين " بموجب الاتفاقية، التي تنص على أنه لا يجوز قتلهم عمدا أو تعذيبهم أو أخذهم رهائن أو اخضاعهم لمعاملة مهينة أو حاطة بالكرامة.
    El régimen de permisos impuesto a todos los que poseen un documento de identidad palestino dentro del territorio ocupado siguió en vigor durante el período abarcado por el informe. UN 11 - وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر العمل بنظام التصاريح المفروض على جميع حاملي بطاقات الهوية الفلسطينية في الأرض المحتلة.
    Israel no ha prestado atención a la llamada del Cuarteto, en la que se insta al cese inmediato de toda actividad de asentamiento y al desmantelamiento de todos los puestos avanzados así como la eliminación de muchos de los puestos de control de la Ribera Occidental que impiden la libre circulación de personas y mercancías, necesaria para la economía del territorio ocupado. UN ولم تعر إسرائيل اهتماما بدعوة المجموعة الرباعية إلى التوقف عن جميع الأنشطة الاستيطانية على الفور، وتفكيك جميع المراكز المتقدمة وإزالة الكثير من نقاط التفتيش في الضفة الغربية التي تعوق حركة الناس، والبضائع الضرورية للحياة الاقتصادية في الأرض المحتلة.
    Los beneficiarios son estudiantes palestinos refugiados del territorio ocupado. UN ويتلقى هذه المنح طلاب من اللاجئين الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة.
    Lo mismo sucede con el Protocolo de 14 de mayo de 1954, que trata de la exportación de bienes culturales del territorio ocupado. UN ويحذو حذوها البروتوكول المؤرخ في ٤١ أيار/مايو ٤٥٩١ الذي يتناول تصدير الملكية الثقافية من اﻷراضي المحتلة.
    Había que revitalizar el apoyo a las actividades de construcción y de vivienda y a la promoción de los sectores de producción de conformidad con los programas y planes palestinos y en coordinación con la OLP a fin de promover el desarrollo sostenible del territorio ocupado. UN وقال إن من الضروري تجديد الدعم لنشاط التعمير واﻹسكان، ومن أجل قطاعات الانتاج وفقا للبرامج والخطط الفلسطينية وبالتنسيق مع منظمة التحرير الفلسطينية بغية تعزيز التنمية المستدامة في اﻷراضي المحتلة.
    También señaló la urgencia de prestar atención al deterioro de la situación del territorio ocupado e instó a que se prestara asistencia provisional urgente en varias esferas a fin de apoyar los esfuerzos palestinos encaminados al logro de la paz. UN واسترعى أيضا الانتباه بإلحاح الى الحالة المتردية في اﻷراضي المحتلة ودعا الى توفير مساعدة مؤقتة عاجلة في عدد من المجالات كشكل من أشكال دعم الجهود الفلسطينية الرامية الى تحقيق السلم.
    En 1987, un total de 115.000 toneladas de hortalizas y frutas entraron en Jordania procedentes del territorio ocupado. UN وفي عام ٧٨٩١، دخل اﻷردن من اﻷرض المحتلة ما مجموعه ٠٠٠ ٥١١ طن من الخضار والفواكه.
    No pidió a Eritrea que se retirara incondicionalmente del territorio ocupado. UN ولم يطلب الى إريتريا الانسحاب من اﻷرض المحتلة دون شرط.
    Marruecos celebra juicios políticos para encarcelar a los activistas y defensores de derechos humanos saharauis en Sáhara Occidental que intentan realizar acciones legítimas en nombre de la población del territorio ocupado. UN وقالت إن المغرب يعقد محاكمات سياسية بهدف سجن نشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق في الصحراء الغربية الذين يحاولون الانخراط في العمل المشروع نيابة عن سكان الإقليم المحتل.
    Israel argumenta ahora que, pese a lo establecido en el artículo 47 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe privar a las personas protegidas de sus derechos en un territorio ocupado ni aun en caso de acuerdo concertado entre las autoridades del territorio ocupado y la Potencia ocupante, los Acuerdos de Oslo han modificado sustancialmente la situación. UN وتزعم إسرائيل الآن أنه على الرغم مما تتضمنه المادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة من حظر لأي تدخل في حقوق الأشخاص المحميين في إقليم محتل ينشأ عن اتفاق بين سلطات الإقليم المحتل ودولة الاحتلال، فإن اتفاقات أوسلو قد أحدثت تغييرا كبيرا في الحالة.
    Las economías locales pronto se resintieron de los efectos de la importante disminución de los ingresos disponibles de dichos jornaleros así como de la división de hecho del territorio ocupado en zonas aisladas entre las cuales el comercio resultaba prácticamente imposible. UN وسرعان ما عانى الاقتصاد المحلي من آثار الانخفاض الكبير في الدخل المتاح لهؤلاء العمال، ومن التقسيم الفعلي لﻷرض المحتلة الى مناطق منعزلة، أصبحت التجارة فيما بينها أمراً شبه مستحيل.
    Sin embargo, se registraba un despilfarro reiterado de los recursos aportados por los donantes como consecuencia del cierre del territorio ocupado por parte de las autoridades israelíes y de otras medidas destructivas adoptadas en perjuicio del desarrollo económico palestino. UN وقالت إن موارد المانحين تهدر بشكل متكرر نظرا ﻹغلاق اسرائيل لﻷراضي المحتلة والاجراءات المدمرة التي تتخذها ضد التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Consecuencias económicas y sociales de los asentamientos israelíes para el pueblo palestino del territorio ocupado desde 1967, incluida Jerusalén, y para la población árabe del Golán sirio ocupado UN اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل
    También mostraron su seria preocupación por que Israel, la potencia ocupante, no hubiera cumplido con sus obligaciones de acuerdo con el Cuarto Convenio de Ginebra para ofrecer protección a la población civil del territorio ocupado. UN وكان هناك قلق شديد أيضا لأن إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، لم تكن وافية بالتزاماتها في إطار اتفاقية جنيف الرابعة التي تتعلق بحماية السكان المدنيين الخاضعين للاحتلال.
    Destacando que la Franja de Gaza constituye una parte integral del territorio ocupado desde 1967 y formará parte del Estado palestino, UN وإذ يؤكد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض التي احتلت في عام 1967، وسيكون جزءا من الدولة الفلسطينية،
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención un grave hecho que guarda relación con la destrucción de la identidad cultural del territorio ocupado de Chipre: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بالتطور الخطير التالي بشأن محو الهوية الثقافية للجزء المحتل من قبرص:
    Es un Gobierno lleno de elementos de la extrema derecha; muchos de ellos han abrazado ideologías racistas e incitan a la violencia y la intolerancia; algunos incluso han pedido públicamente la expulsión o el traslado de toda la población palestina del territorio ocupado. UN إنها حكومة مليئة باليمينيين المتطرفين، وكثير منهم يعتنق أيديولوجيات عنصرية ويحث على التحريض والتعصب، حتى إن بعضهم يدعون علناً إلى طرد الشعب الفلسطيني بالكامل خارج الأراضي المحتلة أو نقله منها.
    Este último acontecimiento no es sino otro ejemplo contundente de la intransigencia, las intenciones y la determinación de Turquía de alterar el carácter autóctono del territorio ocupado de Chipre. UN وهذا التطور اﻷخير ليس إلا مثالا قويا آخر لتعنت تركيا ونواياها وتصميمها على تغيير الطابع اﻷصلي للمنطقة المحتلة من قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus