El tiempo que transcurre entre el momento de la solicitud de la medida de protección y aquel en que las medidas son efectivamente decretadas corre en contra de la protección del testigo o de la víctima. | UN | والوقت الذي يفصل بين طلب اتخاذ تدابير الحماية وإصدار أمر فعلي باتخاذها ليس في صالح الشاهد أو المجني عليه. |
El tiempo que transcurre entre el momento de la solicitud de la medida de protección y aquel en que las medidas son efectivamente decretadas corre en contra de la protección del testigo o de la víctima. | UN | والوقت الذي يفصل بين طلب اتخاذ تدابير الحماية وإصدار أمر فعلي باتخاذها ليس في صالح الشاهد أو المجني عليه. |
La autoridad central requerida dará a conocer la respuesta del testigo o experto a la autoridad requirente. | UN | وتخطر السلطةُ المركزية السلطةَ الطالبة بردّ الشاهد أو الخبير. |
La protección se otorga con el consentimiento del testigo o de sus allegados. | UN | وتتاح هذه الحماية برضا الشاهد أو الأشخاص وثيقي الصلة به. |
Las audiencias se limitarán al interrogatorio del testigo o a la cuestión de hecho o de derecho. | UN | وتقتصر أي جلسة استماع على استجواب الشاهد أو تلك المسألة الواقعية أو القانونية. |
En tales casos, la declaración se tomará por escrito en la residencia del testigo o el despacho del Presidente del Tribunal de Apelaciones. | UN | وفي هذه الحالات، يقوم رئيس محكمة الاستئناف بأخذ الإفادة خطيا في مكان إقامة الشاهد أو مكتبه. |
Señor, solamente trato de establecer la credibilidad del testigo o en este caso la falta de credibilidad de este hombre. | Open Subtitles | سيدي, أنا أحاول بكل سهولة إثبات مصداقية الشاهد أو بالأحرى عدم مصداقية هذا الرجل. |
La Sala que conozca de la causa podrá dar las seguridades que se indican en el párrafo 2 del artículo 93 de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o el testigo o experto de que se trate y teniendo en cuenta las opiniones del Fiscal y del testigo o experto de que se trate. | UN | يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني. |
Incluso en tales casos, se comunica a las autoridades libanesas el contenido más importante de esa información de manera tal que no afecte a los intereses del testigo o del Estado en cuestión. | UN | وحتى في مثل هاتين الحالتين، فإن المعلومات تُبلّغ، في جوهرها، إلى السلطات اللبنانية بطريقة لا تضر بمصالح الشاهد أو الدولة. |
No obstante, no siempre resulta necesario o conveniente llegar al extremo de la reubicación del testigo o de su cambio de identidad. | UN | ومع ذلك، فليس من الضروري دائما رفع مستوى التدابير مباشرة إلى حد تغيير مكان إقامة الشاهد أو تغيير هويته، كما لا يُنصح بذلك. |
No obstante, la Sala puede proseguir el interrogatorio tras asegurar al testigo que la declaración no se dará a conocer al público o a un Estado, ni se utilizará como prueba en un enjuiciamiento posterior del testigo o de sus familiares próximos por la Corte por una conducta distinta de la definida en los artículos 70 y 71. | UN | غير أنه يمكن للدائرة مواصلة الاستجواب بعد طمأنة الشاهد بأن اﻹفادة لن يكشف عنها للجمهور أو ﻷية دولة أو تستخدم كدليل في أية دعوة ترفعها المحكمة ضد الشاهد أو أقاربه اﻷدنين فيما يتعلق بأي سلوك عدا السلوك الوارد تعريفه في المادتين ٧٠ و ٧١. |
La Sala que conozca de la causa podrá dar las seguridades que se indican en el párrafo 2 del artículo 93 de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o el testigo o experto de que se trate y teniendo en cuenta las opiniones del Fiscal y del testigo o experto de que se trate. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
La Sala que conozca de la causa podrá dar las seguridades que se indican en el párrafo 2 del artículo 93 de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o el testigo o experto de que se trate y teniendo en cuenta las opiniones del Fiscal y del testigo o experto de que se trate. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
:: Utilizar medios fraudulentos, documentos falsos, corrupción del testigo o el perito, etc., son conductas reprochables, en sí mismas consideradas. | UN | :: يشكل استعمال أساليب احتيالية أو تقديم وثائق مزورة، أو رشوة الشاهد أو الخبيرة ... إلى آخره، تصرفات محل مؤاخذة في حد ذاتها. |
La Sala que conozca de la causa podrá dar las seguridades que se indican en el párrafo 2 del artículo 93 de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o el testigo o experto de que se trate y teniendo en cuenta las opiniones del Fiscal y del testigo o experto de que se trate. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
2. A solicitud del testigo o del ministerio fiscal, así como por iniciativa propia y con el fin de garantizar la seguridad del testigo y sus familiares cercanos, el tribunal puede decidir que: | UN | 2 - يحق للمحكمة، بناء على طلب الشاهد أو هيئة الادعاء أو بمبادرة ذاتية منها لأغراض كفالة أمن الشاهد وأقاربه، أن تصدر أمراً باستجواب الشاهد: |
Las medidas de protección que implementa la Oficina de Protección y Asistencia se ejecutan a favor del testigo o la víctima que han intervenido en la actuación procesal y pueden extenderse a su núcleo familiar, a las personas a cargo y aquellas cuya relación directa con el testigo o la víctima genera situaciones comprobadas de amenaza y riesgo. | UN | وتنفذ تدابير الحماية التي يتخذها مكتب الحماية والمساعدة لصالح الشاهد أو المجني عليه المشاركين في الإجراءات القضائية، ويمكن أن يتسع نطاقها ليشمل أسرتهما النووية، والأشخاص الذين يعولونهما، والأشخاص الذين تخلق علاقتهم المباشرة بالشاهد أو المجني عليه حالة من التهديد والخطر المؤكد. |
a) Puede estar en peligro la seguridad del testigo o de cualquier otra persona o haya bienes que pueden sufrir graves daños si se revela la identidad del testigo; y | UN | (أ) احتمال تعرض سلامة الشاهد أو أي شخص آخر إلى الخطر، أو احتمال تعرض الممتلكات لأضرار خطيرة، عند الكشف عن هوية الشاهد؛ |
En las solicitudes de cooperación se expondrán, entre otras cosas, el propósito y las razones de la solicitud, la identificación del sospechoso, el acusado o la persona sentenciada o del testigo o perito cuyas pruebas se solicitan y una descripción de los hechos, e incluirán el texto de las disposiciones jurídicas aplicables y todo otro documento pertinente. | UN | وتشمل طلبات التعاون، في جملة أمور، الغرض من الطلب وأسباب تقديمه، وتحديد هوية المشتَبه فيه أو المتهَم أو المحكوم عليه، أو الشاهد أو الخبير الذي تُلتمس الأدلة منه، ووصفاً للوقائع، ونص الأحكام القانونية السارية، وأيَّ وثيقة أخرى ذات صلة. |
6. El Estado requirente reembolsará al Estado requerido todos los gastos relacionados con la videoconferencia, entre ellos los gastos de viaje del testigo o el perito en el Estado requerido, y le proporcionará el equipo técnico necesario si no lo tuviera. | UN | " ٦ - على الدولة الطالبة أن ترد الى الدولة متلقية الطلب جميع التكاليف ذات الصلة بعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو ، بما في ذلك نفقات سفر الشاهد أو الخبير في الدولة متلقية الطلب ، ويجوز للدولة الطالبة أن تزود الدولة متلقية الطلب بالمعدات التقنية اللازمة اذا لم تكن متوفرة لديها . |