"del testimonio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشهادة
        
    • الشهادات التي
        
    • تقديم شهادات
        
    • الإدلاء بالشهادة
        
    • لشهادة
        
    • من الشهادات
        
    • لأي دليل
        
    • للشهادات
        
    • شهادة الطفل
        
    • شهادة أدلى
        
    • شهادة الشاهد
        
    • إدلائه بالشهادة
        
    En opinión de muchos letrados esas prácticas ponían en peligro la solvencia del testimonio, no estaban bien vistas en diversas partes del mundo, o podrían en algunos casos ser contrarias a derecho. UN ويرى كثير من الاخصائيين الممارسين أن هذه الممارسات تقلل من مصداقية الشهادة وهي ممجوجة في أنحاء مختلفة من العالم أو قد تكون في بعض الحالات مخالفة للقانون.
    Se señala además que en el curso del testimonio oral se habían dado versiones contradictorias de los hechos. UN كما أنه قيل إن الشهادة الشفوية كانت غير متطابقة فيما بينها.
    Se afirma que Walsh hizo una declaración escrita ante la policía la noche del incidente que discrepaba esencialmente del testimonio que prestó durante el juicio. UN إلى الشرطة ليلة الحادثة انطوى على اختلافات مادية عن الشهادة التي أدلى بها في المحاكمة.
    Por ello, la Comisión no tomó declaraciones firmadas de los testigos, sino que hizo una minuciosa relación del testimonio de cada uno. UN ولذلك لم تتلق اللجنة بيانات موقع عليها بالشهادة، بل قامت بعناية بسرد الشهادات التي أدلى بها الشهود.
    En el caso de la información presentada con arreglo al párrafo 1 del artículo 15, o del testimonio oral o por escrito con arreglo al párrafo 2 del artículo 15 en la sede de la Corte, el Fiscal protegerá la confidencialidad de toda información o adoptará todas las demás medidas necesarias para el desempeño de sus funciones con arreglo al Estatuto. UN في حالة تقديم معلومات بموجب الفقرة ١ من المادة ١٥، أو تقديم شهادات شفوية أو إفادات خطية بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥، في مقر المحكمة، يحافظ المدعي العام على سرية أي معلومات أو يتخذ اﻹجراءات اللازمة اﻷخرى بحكم واجباته المنصوص عليها في النظام اﻷساسي.
    Con frecuencia es necesario extraer a los testigos de un entorno difícil y brindarles una protección considerable antes y después del testimonio y, en algunos casos, se los debe reubicar. UN ولا بد في غالب الأحيان من جلب الشهود من بيئة صعبة، وإحاطتهم بحماية فائقة قبل الإدلاء بالشهادة و بعده ولا بد أحيانا من إعادتهم إلى أمكنتهم.
    iii) que en el informe se mencione, en principio, el contenido del testimonio, si la comisión decidiere tomarlo en consideración. UN `٣` أن يُذكَر في التقرير مبدئيا مضمون الشهادة إن قبلتها اللجنة.
    iii) que en el informe se mencione, en principio, el contenido del testimonio, si la comisión decidiere tomarlo en consideración. UN `٣` أن يُذكَر في التقرير مبدئيا مضمون الشهادة إن قبلتها اللجنة.
    En esos acuerdos se confirmó el derecho de los candidatos a ser identificados y se reafirmó la validez del testimonio oral. UN فهذه الاتفاقات تؤكد حق المرشحين في أن تحدد هويتهم، كما تؤكد صلاحية الشهادة الشفوية.
    Recibe con satisfacción que se haya eliminado la exigencia del testimonio confirmatorio para la imputación de violación. UN ورحبت بكون الشهادة المساندة لم تعد لازمة للتقدم بدعوى اغتصاب.
    En la ficha del testigo deberán consignarse sus datos personales, su relación con el solicitante y un resumen de los elementos de prueba presentados en el curso del testimonio. UN ويجب أن تقدم بطاقة الشاهد البيانات الشخصية للشاهد، وعلاقته بمقدم الطلب، وموجزا لعناصر اﻹثبات المقدمة في الشهادة.
    El testimonio de los hombres y el de las mujeres son tratados por igual y su aceptación se basa en la credibilidad de los testigos y en la pertinencia del testimonio, no en el sexo del testigo. UN وتعامل شهادة المرأة والرجل معاملة متساوية ويستند جواز قبولها إلى مصداقية الشاهد وأهمية الشهادة لا إلى جنس الشاهد.
    Pidió al Tribunal que se excluyeran las pruebas del testimonio autoinculpatorio. UN وطلب إلى المحكمة رفض قبول الشهادة التي جرَّم فيها نفسه كدليل.
    Sin dicho cambio no se puede reunir la prueba correctamente y la validez del testimonio será fácilmente objetable. UN وبدون إجراء هذا التغيير، لن تُجمع الأدلة بالطريقة الواجبة وسيكون من اليسير الطعن في صلاحية أو مشروعية الشهادة.
    Sobre la base de las pruebas forenses obtenidas durante esas investigaciones, el Tribunal ya ha podido corroborar gran parte del testimonio de los supervivientes de las matanzas. UN وعلى أساس اﻷدلة الطبية التي تم الحصول عليها أثناء هذه التحقيقات، صار بوسع المحكمة اﻵن توفير المزيد من اﻷدلة التي تؤيد الكثير من الشهادات التي أدلى بها من نجوا من تلك المذابح.
    La Comisión Consultiva también sacó la conclusión del testimonio de los representantes del Tribunal de que era preciso racionalizar considerablemente el sistema de tramitación de los comprobantes entre oficinas relacionados con los gastos del Tribunal. UN واستخلصت اللجنة الاستشارية أيضا من الشهادات التي أدلى بها ممثلو المحكمة أن هناك حاجة لتبسيط نظام تداول قسائم الصرف الداخلية المتصلة بمصروفات المحكمة.
    " En el caso de la información obtenida con arreglo al párrafo 1 del artículo 15, o del testimonio oral o por escrito con arreglo al párrafo 2 del artículo 15 en la sede de la Corte, el Fiscal protegerá la confidencialidad de toda información y adoptará todas las demás medidas necesarias para el desempeño de sus funciones con arreglo al Estatuto. " UN في حالة تقديم معلومات بموجب الفقرة 1 من المادة 15 أو تقديم شهادات شفوية أو إفادات خطية بموجب الفقرة 2 من المادة 15، يحافظ المدعي العام على سرية أي معلومات أو يتخذ الإجراءات اللازمة الأخرى بحكم واجباته المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    Con frecuencia es necesario extraer a los testigos de un entorno difícil y brindarles una protección considerable antes y después del testimonio y, en algunos casos, se los debe reubicar. UN ولا بد في غالب الأحيان من جلب الشهود من بيئة صعبة، وإحاطتهم بحماية فائقة قبل الإدلاء بالشهادة و بعده ولا بد أحيانا من إعادتهم إلى أمكنتهم.
    Entre otras cosas se admitieron como prueba las transcripciones completas del testimonio previo del acusado en causas que tenía ante sí el Tribunal. UN وقُبلت، ضمن جملة أمور، النسخ الكاملة لشهادة المتهم السابقة في القضايا المعروضة على المحكمة.
    i) Facilitar que las víctimas de torturas y malos tratos presenten denuncias a las autoridades públicas y obtengan pruebas médicas que apoyen sus acusaciones, y asegurar en la práctica que los denunciantes sean protegidos frente a todo maltrato o acto de intimidación como consecuencia de su denuncia o del testimonio prestado; UN تيسير تقديم الشكاوى من ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة إلى السلطات العامة، بما في ذلك الحصول على أدلة طبية لدعم ادعاءاتهم وضمان حماية مقدمي الشكاوى عملياً من أي إساءة للمعاملة أو ترهيب نتيجة لشكواهم أو لأي دليل قدموه؛
    En particular, el Estado Parte no había demostrado la necesidad de investigaciones policiales tan prolongadas de denuncias que, aunque ciertamente graves, no eran jurídicamente complejas y que, desde el punto de vista de los hechos, suponían la valoración del testimonio oral de un número muy reducido de personas. UN ولم تثبت الدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن مدة التحقيقات تبررها الاتهامات التي وإن كانت خطرة بالتأكيد إلا أنها لا تثير صعوبات قانونية وتنطوي، من ناحية الوقائع، على تقدير للشهادات الشفوية التي أدلى بها عدد محدود للغاية من الأشخاص.
    Esos equipos ayudan a mantener la credibilidad y la fiabilidad del testimonio de los niños, velando al mismo tiempo por su bienestar y su seguridad a lo largo de toda la causa. UN وتساعد في الحفاظ على مصداقية شهادة الطفل وموثوقيتها، وفي ضمان رفاه الأطفال وسلامتهم في جميع مراحل القضية.
    iv) Se utilice un seudónimo para una víctima, un testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por uno o más testigos; o UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛
    En respuesta a esa afirmación, se señaló que las distintas jurisdicciones tenían distintas prácticas en ese sentido y que en algunos Estados se consideraba que era difícil determinar la pertinencia del testimonio de un testigo antes de escucharlo. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ لدى الولايات القضائية المختلفة ممارسات مختلفة في هذا المجال، وإنَّ بعض الولايات القضائية ترى أنه يصعب الحكم على مدى أهمية شهادة الشاهد قبل الاستماع إليه.
    Según muchos expertos, y teniendo presente la vulnerabilidad de los niños, el hecho de someterlos al mismo proceso de testimonio que a los adultos les provoca enormes perjuicios tanto en el plano emotivo como en el de la credibilidad del testimonio. UN ويرى العديد من الخبراء أنه نظراً لكون الطفل ضعيفاً، فإن إخضاعه لذات العملية التي يخضع لها البالغ عند إدلائه بالشهادة يلحق به الضرر من الناحية النفسية وكذلك من حيث مصداقية شهادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus