También se acordó añadir la primera oración del párrafo 2 del texto del Grupo de Trabajo para que el párrafo reflejara de manera fidedigna el artículo 7 del Pacto. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على إضافة الجملة الأولى من الفقرة 2 من نص الفريق العامل، كي تعكس الفقرة المادة 7 من العهد بشكل دقيق. |
Aparte de eso, hubo aceptación general de la primera oración del párrafo 1 del texto del Grupo de Trabajo. | UN | 32 - كما كان هناك، بخلاف ذلك، قبول عام للجملة الأولى من الفقرة 1 من نص الفريق العامل. |
Se acordó que el párrafo 1 del texto del Grupo de Trabajo, que abordaba cuestiones relativas a la privacidad, se mantuviera en el proyecto de artículo 14, y que el párrafo 2, relativo a cuestiones relacionadas con el hogar y la familia, se convirtiera en un nuevo artículo 14 bis. | UN | وانُفق على أن الفقرة 1 من نص الفريق العامل التي تتناول المسائل المتعلقة بالخصوصية سيُحتفظ بها في مشروع المادة 14، وأن الفقرة 2 المتعلقة بالبيت والأسرة ستصبح مادة جديدة وهي 14 مكررا. |
El apartado c) del texto del Grupo de Trabajo se ha consolidado, junto a otras disposiciones similares, en el párrafo 3) del artículo 4. | UN | 104 - وتم دمج الفقرة الفرعية (ج) من نص الفريق العامل إلى جانب أحكام مماثلة أخرى في المادة 4 (3). |
iv) poner entre corchetes el inciso ii) del apartado d) y el apartado b) del párrafo 2 del texto del Grupo Intergubernamental Mixto; | UN | `٤` أن توضع بين أقواس معقوفة الفقرة الفرعية )د(`٢` والفقرة ٢)ب( من نص فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك؛ |
Se observó que el párrafo 1 del texto del Grupo de Trabajo se desviaba en varios aspectos de disposiciones similares del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 91 - وذُكر أن الفقرة 1 من نص الفريق العامل ابتعدت في عدة مواضع عن الأحكام المشابهة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Hubo acuerdo general en que el encabezamiento del párrafo 2 del proyecto de artículo 14 del texto del Grupo de Trabajo se convirtiera en el encabezamiento del párrafo 1 del proyecto de artículo 14 bis. También se acordó insertar las palabras " en pie de igualdad con los demás " , de manera que el párrafo 1 rezaría como sigue: | UN | 97 - كان هناك اتفاق عام على أن مقدمة الفقرة 2 من مشروع المادة 14 من نص الفريق العامل ينبغي أن تصبح مقدمة الفقرة 1 من مشروع المادة 14 مكررا، واتُفق أيضا على إدراج العبارة " على قدم المساواة مع الآخرين " ، بحيث تنص مقدمة الفقرة 1 على ما يلي: |
Preocupaba que el párrafo 2 del texto del Grupo de Trabajo fuera excesivamente prescriptivo, y muchas delegaciones propusieron unir el párrafo 2 y el párrafo 1. | UN | 46 - وثمة قلق من إطناب الفقرة (2) من نص الفريق العامل، واقترحت عدة وفود دمج الفقرة (2) في الفقرة (1). |
Asimismo, el nuevo apartado h) se ha extraído del apartado e) del artículo 13 del texto del Grupo de Trabajo (ibíd., párr. 82). | UN | كما أخذت الفقرة الفرعية الجديدة (ح) من المادة 13 (هـ) من نص الفريق العامل (المرجع نفسه، الفقرة 82). |
Recordarán que en el quinto período de sesiones (ibíd., párr. 15) se convino en que las cuestiones recogidas en los apartados d), e) y f) del antiguo artículo 9 del texto del Grupo de Trabajo se abordarían en otros artículos de la Convención. | UN | 56 - وتذكرون، أنه تم الاتفاق في الدورة الخامسة (المرجع نفسه، الفقرة 15) على تناول المسائل الواردة في المادة 9 (د) و (هـ) و (و) القديمة من نص الفريق العامل في مواد أخرى في مشروع الاتفاقية. |
8. La delegación del Reino Unido está totalmente de acuerdo en que la definición del GIME debe ajustarse más a la que figura en el Convenio de 1952, y en especial en que debería suprimirse la frase “cuando en la fecha de tal inmovilización o restricción ese buque se encuentre materialmente dentro de la jurisdicción del Estado en que se haya dictado la resolución judicial”, en la primera oración del texto del Grupo Intergubernamental. | UN | ٨- ويوافق وفد المملكة المتحدة تماماً على ضرورة أن يصاغ تعريف الفريق صياغة أقرب إلى التعريف الوارد في اتفاقية ٢٥٩١، وبخاصة ضرورة حذف عبارة " حينما تكون هذه السفينة عملياً، وقت ذلك التوقيف أو فرض القيود، تحت السلطة القضائية للدولة التي صدر فيها اﻷمر " في الجملة اﻷولى من نص الفريق. |
Se pregunta si el párrafo 5) del artículo 16 del texto del Grupo de Trabajo, en virtud del cual el reconocimiento automático no se aplicaría si hubiera procedimientos locales pendientes, resolvería las preocupaciones del representante de Italia. | UN | وتساءل عما إذا كانت الفقرة )٥( من المادة ١٦ من نص الفريق العامل التي لا ينطبق بموجبها الاعتراف التلقائي إذا كانت هناك إجراءات محلية قيد النظر لا ترضي شواغل ممثل إيطاليا . |
Se acordó en general que las cuestiones que figuraban en los apartados d), e) y f) del texto del Grupo de Trabajo, que no se habían abordado en la propuesta de la facilitadora, se deberían incluir en otros artículos de la convención. | UN | واتفق الرأي بوجه عام على أن المسائل الواردة في الفقرات (د)، و (هـ)، و (و) من نص الفريق العامل التي لم يتطرق لها مقترح الميسر، ينبغي أن تعالج في مواد أخرى في الاتفاقية. |
Se celebraron extensas deliberaciones sobre el párrafo 1 del proyecto de artículo 9 y se acordó utilizar el texto del párrafo 1 preparado por la facilitadora, tras celebrar consultas oficiosas sobre el apartado a) del texto del Grupo de Trabajo, enmendado como sigue: | UN | 17 - دارت مناقشة موسعة حول الفقرة 1 من مشروع المادة 9، وتبدى اتفاق عام حول استخدام نص الفقرة 1 التي أعدها الميسر عقب مناقشات غير رسمية حول الفقرة (أ) من نص الفريق العامل التي عدلت على النحو التالي: |
Hubo propuestas a ampliar la enumeración que figura en el apartado b) del párrafo 2 del texto del Grupo de Trabajo, pero algunas delegaciones se opusieron a ello por considerarlo demasiado detallado. | UN | 35 - وكانت ثمة مقترحات بتوسيع القائمة في الفقرة 2 (ب) من نص الفريق العامل لكن بعض الوفود اعترضت عليها لكونها توغل في التفصيل. |
Ya que no disponemos de ningún texto presentado por un grupo de trabajo acerca de un artículo sobre la habilitación y la rehabilitación específicamente, me he basado en el texto del facilitador, en elementos pertinentes del texto del Grupo de trabajo sobre la salud, y en la propuesta de la Unión Europea, que contó con apoyo, a fin de asegurar que no quede fuera ningún elemento fundamental. | UN | 98 - حيث أنه ليس لدينا نص من فريق عامل لمادة تتناول على وجه الخصوص التأهيل وإعادة التأهيل فقد لجأت إلى نص الميسر وإلى عناصر ذات صلة من نص الفريق العامل المعني بالصحة وإلى الاقتراح المقدم من الاتحاد الأوروبي الذي حظي بالتأييد، بغية ضمان عدم فقدان أية عناصر رئيسية. |
El Sr. TELL (Francia) recuerda lo que dijo en la sesión anterior, refiriéndose al párrafo 2) del artículo 22 del texto del Grupo de Trabajo (A/CN.9/435, anexo). | UN | ٤١ - السيد تل )فرنسا( : ذكﱠر بما قاله في الجلسة السابقة بخصوص الفقرة )٢( من المادة ٢٢ من نص الفريق العامل )A/CN.9/435 ، المرفق( . |
Hubo acuerdo general en que los apartados a), b) y c) del texto del Grupo de Trabajo se convirtieran en los apartados a), b) y c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 14 bis, y en que los apartados d), e) y f) del texto se convirtieran en los párrafos 2, 3 y 4 del proyecto de artículo. | UN | 95 - وكان ثمة اتفاق عام على أن الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من نص الفريق العامل ينبغي أن تصبح الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من الفقرة 1 لمشروع المادة 14 مكررا، وأن الفقرات الفرعية (د) و (هـ) و (و) من النص ينبغي أن تصبح الفقرات 2 و 3 و 4 من مشروع المادة. |
También se observó que la eliminación de la frase introductoria de la última oración ( " A los efectos de garantizar estos derechos " ) abordaba esa cuestión y que se había incluido una cuestión separada relacionada con el texto en la nota de pie de página 49 del texto del Grupo de Trabajo, en la que se planteaba la posibilidad de que los Estados partes podrían tener dificultades para garantizar los recursos necesarios. | UN | كما أُشير إلى أن حذف الجملة الفرعية الاستهلالية من آخر جملة (وهي " ولأغراض ضمان هذه الحقوق " ) حلت هذا الإشكال، وأن مسألة أخرى متعلقة بالصياغة قد طُرحت في الحاشية 49 من نص الفريق العامل، وتضمنت تساؤلا عن مدى قدرة بعض الدول الأطراف على ضمان توفير الموارد اللازمة. |
92. El Grupo decidió mantener el artículo 7 del texto del Grupo Intergubernamental Mixto, con la adición de las palabras “tribunal arbitral” en el párrafo 5. | UN | ٢٩- وقرر فريق الدورة اﻹبقاء على المادة ٧ من نص فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك، مع إضافة عبارة " محكمة تحكيم " في الفقرة )٥(. |