"del trabajo forzoso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الجبري
        
    • السخرة
        
    • العمل القسري
        
    • للسخرة
        
    • للعمل القسري
        
    • للعمل الجبري
        
    • بالعمل القسري
        
    • العمل الإجباري
        
    • العمل الإلزامي
        
    • نظام العمل اﻻسترقاقي
        
    • سخرة
        
    • المتعلقة بالسخرة
        
    • السّخرة
        
    Convenio Nº 105 de la OIT sobre la abolición del trabajo forzoso UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 105 بشأن إلغاء العمل الجبري
    No había habido un progreso significativo hacia la erradicación del trabajo forzoso en la recolección de algodón desde el EPU realizado en 2008. UN ولم يُسَجّل أي تقدم فعلي صوب القضاء على العمل الجبري في جني القطن منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    La OIT está examinando con carácter preliminar un posible programa en gran escala para la eliminación del trabajo forzoso. UN وتنظر منظمة العمل الدولية حالياً وبشكل أولي في إمكانية وضع برنامج واسع النطاق للقضاء على السخرة.
    La práctica del trabajo forzoso es una violación de las normas más fundamentales de derechos humanos. UN وتشكل ممارسة السخرة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    En su informe, la Relatora Especial examina más detalladamente la cuestión del trabajo forzoso. UN وتستطلع المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة العمل القسري بشكل أكثر تفصيلاً.
    La prohibición del trabajo forzoso está prevista en el ordenamiento jurídico finlandés. UN ويطبق النظام القانوني الفنلندي حظر العمل الجبري.
    El Gobierno de la India mantiene sistemáticamente un enfoque dinámico respecto de la posición del trabajo forzoso o en régimen de servidumbre. UN 232 - ظلت حكومة الهند تتبع بانتظام نهجاً استباقياً إزاء مسألة العمل الجبري أو عمالة إسار الدين في البلد.
    - Convenio relativo a la abolición del trabajo forzoso, Nº 105 de 1957, ratificado por Bahrein por el Decreto 7 de 1998. UN - الاتفاقية الدولية رقم 105 لسنة 1957م بشأن العمل الجبري والتي تم الانضمام إليها بالمرسوم رقم 7 لسنة 1998م.
    Convenio Nº 105 de la OIT sobre la abolición del trabajo forzoso, 1957 UN الاتفاقية رقم 105 بشأن إلغاء العمل الجبري
    Destacó la inexistencia de derecho alguno a la objeción de conciencia, la práctica del trabajo forzoso y las amenazas a las familias de quienes desertaran. UN وشددت على عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري وممارسة العمل الجبري وتهديد أسر الفارين من التجنيد.
    Convenio Nº 105 de la OIT sobre la abolición del trabajo forzoso UN الاتفاقية رقم 105 بشأن إلغاء العمل الجبري
    Una delegación se preguntó si la recomendación no contravenía el Convenio No. 105 de la OIT, relativo a la abolición del trabajo forzoso. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت التوصية تتعارض مع الاتفاقية رقم ١٠٥ لمنظمة العمل الدولية، المتعلقة بالقضاء على السخرة.
    Asimismo, acojo con agrado el nuevo nombramiento de un oficial de enlace de la Organización Internacional del Trabajo, encargado de colaborar con el Gobierno en sus esfuerzos por eliminar la práctica del trabajo forzoso en el país. UN وأرحب أيضا بتعيين موظف اتصال تابع لمنظمة العمل الدولية مؤخرا لمساعدة الحكومة في مسعاها للقضاء على السخرة في البلد.
    Esa institución era especialmente necesaria debido a la falta de libertad de asociación, cuya importancia para la situación del trabajo forzoso había recalcado el Grupo de Alto Nivel debido. UN وهذه المؤسسة تكتسي أهمية خاصة في ضوء انعدام حرية تكوين النقابات التي أكد الفريق ارتباطها بحالة السخرة.
    La cooperación con la OIT se centra en la aplicación de los Principios y directrices recomendados en la esfera del trabajo forzoso y la migración. UN ويركز التعاون مع منظمة العمل الدولية على تنفيذ المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في مجال السخرة والهجرة.
    1957, No. 105 Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso UN 1957، الاتفاقية رقم 105 المتعلقة بإلغاء السخرة
    La pobreza, la discriminación y la desigualdad en el acceso a los recursos eran elementos que contribuían a la complejidad del fenómeno del trabajo forzoso. UN فالفقر والتمييز وعدم تكافؤ الفرص في الحصول على الموارد تسهم جميعاً في أبعاد السخرة المعقدة.
    Myanmar ha estado cooperando con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para resolver el problema del trabajo forzoso. UN 53 - تتعاون ميانمار مع منظمة العمل الدولية من أجل إيجاد حل لمشكلة العمل القسري.
    La lucha contra la trata de seres humanos y el tráfico ilícito de inmigrantes es esencial para la erradicación del trabajo forzoso o en condiciones de servidumbre, así como del crimen organizado. UN إن مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين أمر محوري للقضاء على العمل القسري والسخرة، فضلا عن الجريمة المنظمة.
    A ese respecto, la Relatora Especial se centrará en las causas y consecuencias del trabajo forzoso y en el modo en que afecta a los hombres, las mujeres y los niños. UN وفي هذا الصدد، ستركز المقررة الخاصة على أسباب العمل القسري وعواقبه وعلى كيفية تأثيره على الرجال والنساء والأطفال.
    Numerosos informes indican que se hace un uso muy extensivo del trabajo forzoso en varios proyectos de construcción de ferrocarriles. UN وتشير تقارير عديدة إلى أن هناك استخداما واسع النطاق للسخرة في عدة مشاريع لتشييد خطوط السكة الحديدية.
    Esta ley prohíbe el pago obligatorio de un precio por la novia, la imposición a la esposa del trabajo forzoso y los matrimonios no consentidos o forzosos. UN يحظر القانون المهر الإجباري للعروس ويمنع إخضاع الزوجة للعمل القسري ويعتبر الزواج دون تراض أو الزواج القسري غير قانوني.
    La política de desplazamientos en gran escala de ciertos grupos étnicos, la persistencia del trabajo forzoso en campamentos militares y el transporte de carga, y las violaciones conexas de los derechos humanos siguen siendo la principal causa de los movimientos de refugiados. UN ولا يزال السبب الأكبر لتدفقات اللاجئين سياسة الترحيل الواسعة النطاق لجماعات عرقية معينة ومواصلة تجنيد الأفراد للعمل الجبري في المعسكرات الحربية وللعتالة، وما يتصل بكل ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La estrategia que adopta el Programa permite determinar las modalidades en que, además de las perspectivas del trabajo forzoso y trabajo infantil, la trata se puede abordar desde el ángulo de un mal funcionamiento del mercado de trabajo, fortaleciendo así las instituciones de este mercado. UN وتحدد الاستراتيجية التي يستند إليها البرنامج السبل التي يمكن بواسطتها معالجة الاتجار أيضاً، إلى جانب بعديه المتصلين بالعمل القسري وعمل الأطفال، من منظور إخفاق سوق العمل، مما يعزز مؤسسات سوق العمل.
    Ninguna actividad que contase con financiación del PNUD daba apoyo directo ni indirecto a la práctica del trabajo forzoso u obligatorio. UN وقال إنه لا توجد أي أنشطة ممولة من الأمم المتحدة تمارس فيها بشكل مباشر أو غير مباشر أساليب العمل الإجباري.
    Si se parte de la hipótesis de que la intención de los redactores era declarar que el servicio militar obligatorio es una violación del " derecho a la objeción de conciencia " , no habría ninguna razón legítima para establecer en otro artículo el reconocimiento de esa " violación " en algunos Estados como una excepción a la prohibición del trabajo forzoso u obligatorio. UN وإذا افتُرض أن نية معدي الصياغة كانت هي إعلان أن الخدمة العسكرية الإلزامية انتهاك ل " الحق في الاستنكاف الضميري " ، فإنه يمكن للمرء أن يطعن على نحو مشروع في الأساس المنطقي وراء النص في مادة أخرى على الاعتراف بهذا " الانتهاك " في بعض الدول، باعتباره استثناءً من السخرة أو العمل الإلزامي.
    Nos complace que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) se concentre en normas laborales clave, incluyendo su tarea para la elaboración de una convención internacional sobre la eliminación del trabajo forzoso de los niños. UN ويسعدنا أن نرى منظمة العمــل الدولية تركــز على وضع معايير عمل رئيسية، بما في ذلك السعي إلى عقد اتفاقية دولية للقضاء على سخرة اﻷطفال.
    También se ha implantado un mecanismo de denuncia del trabajo forzoso y Myanmar ha estado aplicando una estrategia conjunta para la eliminación del trabajo forzoso, que se firmó con la OIT el 16 de marzo de 2012. UN وأُنشئت في البلد أيضا آلية لتقديم الشكاوى المتعلقة بالسخرة. وتعمل ميانمار على تنفيذ استراتيجية مشتركة للقضاء على السخرة تم توقيعها مع منظمة العمل الدولية في 16 آذار/مارس 2012.
    El Comité de Derechos Humanos expresó su profunda preocupación por varias cuestiones relacionadas con la detención y la incompatibilidad de la legislación de la República Popular Democrática de Corea con la prohibición del trabajo forzoso prevista en el artículo 8, párrafo 3 a), del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من عدة قضايا تتعلق بالاحتجاز وعدم تطابق تشريعات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع حظر السّخرة المنصوص عليه في الفقرة 3(أ) من المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus