En Suiza, los esfuerzos para desarrollar medidas que faciliten la conciliación del trabajo y la vida familiar progresan lentamente. | UN | في سويسرا، تمضي ببطء الجهود المبذولة لاستحداث تدابير تجعل من الأيسر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية. |
Durante los últimos años, la política de emancipación del gobierno ha sacado a la luz una serie de estructuras tradicionales de la sociedad que entorpecen la combinación del trabajo y la vida privada. | UN | طوال السنوات القليلة الماضية، كشفت سياسة التحرر التي تنتهجها الحكومة عن عدد من الهياكل التقليدية في المجتمع التي تجعل من الصعب على الأشخاص الجمع بين العمل والحياة الخاصة. |
Algunos organismos gubernamentales están aplicando sus propios programas para la conciliación del trabajo y la vida. | UN | أما الوكالات الحكومية كلاً على حدة، فإنها بصدد وضع خططها الخاصة بشأن التوازن بين العمل والحياة. |
La introducción de medidas tendentes a la conciliación del trabajo y la vida familiar ha sido menor en el sector privado. | UN | ويقل عدد التدابير المتخذة لتيسير تحقيق التوازن بين العمل والحياة في القطاع الخاص مقارنة بالقطاع العام. |
Seguirán mejorándose los servicios al personal y se examinarán las políticas vigentes y se adoptarán nuevas para mejorar la calidad del trabajo y la vida de los funcionarios. | UN | وسيُدخل المزيد من التحسين على الخدمات التي تقدم للموظفين، والسياسات الراهنة سيجري استعراضها، وستُعتمد سياسات جديدة لتحسين جودة العمل وحياة الموظفين. |
La conciliación del trabajo y la vida familiar sigue siendo todavía una utopía. | UN | ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا. |
Trata de promover la reconciliación sostenible del trabajo y la vida familiar en beneficio de todas las partes interesadas. | UN | والغرض منه هو التوفيق المستمر بين العمل والحياة الأسرية لصالح جميع الأطراف المعنية. |
13. El Gobierno utiliza también el diálogo con los asociados sociales en el tema de la reconciliación del trabajo y la vida familiar. | UN | 13 - وأردفت قائلة إن الحكومة تعمل أيضا عن طريق الحوار مع الشركاء الاجتماعيين بشأن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
El proyecto dio lugar a recomendaciones y mecanismos para facilitar la conciliación del trabajo y la vida privada. | UN | ونتج عن هذا المشروع توصيات وأدوات لتيسير التوفيق بين العمل والحياة الخاصة. |
Las familias necesitan apoyo en sus esfuerzos por equilibrar las presiones del trabajo y la vida en familia. | UN | وتحتاج الأسر إلى دعم لجهودها من أجل مواجهة ضغوط العمل والحياة الأسرية. |
Empleo, conciliación del trabajo y la vida familiar y pobreza | UN | العمالة، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، والفقر |
Empleo, conciliación del trabajo y la vida familiar y pobreza | UN | العمالة، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، والفقر |
A fin de promover la conciliación del trabajo y la vida personal para hombres y mujeres, es necesario que se introduzcan cambios estructurales en el entorno de trabajo, incluidos horarios flexibles de los turnos de trabajo y las reuniones. | UN | ومن أجل تشجيع التوفيق بين العمل والحياة الشخصية للرجل والمرأة، يلزم إجراء تغييرات هيكلية في بيئة العمل، بما في ذلك اتباع أوقات عمل وترتيبات اجتماعات مرنة. |
Estos factores son considerados de particular importancia para retener a las mujeres en la plantilla, dado que las mujeres que han renunciado a sus puestos lo han hecho por motivos relacionados con el empleo del cónyuge y por otras cuestiones similares, como la calidad del trabajo y la vida. | UN | وتعتبر هذه المسائل هامة بصفة خاصة في الاحتفاظ بالموظفات نظرا ﻷن النساء اللائي استقلن من البرنامج ذكرن مسألة توظيف الزوج وغير ذلك من مسائل العمل والحياة أسبابا ﻹنهاء عملن. |
ix) La conciliación del trabajo y la vida familiar; | UN | ' ٩ ' التوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية؛ |
El tema ha sido examinado y debatido ampliamente en el Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre la calidad del trabajo y la vida y en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de la Secretaría. | UN | وقد جرى استعراض ومناقشة هذه المسألة بشكل مكثف داخل الفريق المشترك بين الوكالات المعني بجودة العمل والحياة التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة. |
Conciliación del trabajo y la vida familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Asimismo se están tomando medidas para identificar los obstáculos para la conciliación del trabajo y la vida familiar por parte de los funcionarios y crear en la OIT un entorno laboral favorable a la familia. | UN | وأضاف أنه يجري اتخاذ إجراءات لتحديد العقبات التي تمنع الموظفين من تحقيق هدف التوازن بين العمل والحياة وتوفير بيئة عمل بالمنظمة لا تتعارض مع الحياة الأسرية. |
Empleo y reconciliación del trabajo y la vida familiar | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
La posibilidad de beneficiarse de los servicios municipales (por ejemplo, los de guarderías) ha facilitado la conciliación del trabajo y la vida familiar. | UN | والتمكن من الاستفادة من الخدمات البلدية (من قبيل خدمات الرعاية النهارية) قد يسر من التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Ley de igualdad de género en el empleo y conciliación del trabajo y la vida familiar | UN | القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والدعم المقدم في سبيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري |