"del tratado de amistad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاهدة الصداقة
        
    La Unión Europea acoge con satisfacción la firma del Tratado de Amistad y Cooperación entre Rumania y Ucrania. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتوقيع على معاهدة الصداقة وحسن التعاون بين أوكرانيا ورومانيا.
    Papua Nueva Guinea es signataria del Tratado de Amistad y Cooperación de la ASEAN, cuyos propósitos y principios fueron refrendados por la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وبابوا غينيا الجديدة أحد الموقعين على معاهدة الصداقة والتعاون لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ومقاصدها ومبادئها التي أقرتها الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Los derechos de Raytheon y Machlett como accionistas de ELSI siguieron siendo los mismos y no se incrementaron en virtud del Tratado de Amistad, Comercio y Navegación. UN وقد بقيت حقوق رايثيون وماتشليت كحاملي أسهم في شركة " إل سي " كما هي ولم تعززها معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania exige que la Federación de Rusia ponga fin a su práctica de proferir amenazas contra Ucrania y cumpla las disposiciones del Tratado de Amistad, Cooperación y Asociación vigente entre los dos países. UN وتطالب وزارة خارجية أوكرانيا بأن يكف الجانب الروسي عن ممارسته إطلاق التهديدات ضد أوكرانيا وأن يتقيد بأحكام معاهدة الصداقة والتعاون والشراكة المبرمة بين بلدينا.
    En su 44ª reunión los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN reconocieron el importante papel del Tratado de Amistad y Cooperación en el Sudeste Asiático como código de conducta que rige las relaciones interestatales en la región. UN واعترف وزراء خارجية دول رابطة آسيان بدورهم، في اجتماعهم الرابع والأربعين، بالدور الهام الذي تؤديه معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا باعتبارها مدونة سلوك تحكم العلاقات فيما بين الدول في المنطقة.
    Los dos Jefes de Estado acogen con beneplácito la firma por los Ministros de Relaciones Exteriores de la República Democrática Popular Lao y del Reino de Camboya del Tratado de Amistad y asistencia mutua, que constituye un buen augurio para esa visita histórica. UN ٩ - ورحب رئيسا البلدين بتوقيع وزيري خارجية جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومملكة كمبوديا على معاهدة الصداقة والمساعدة المتبادلة التي تشكل بادرة خير في الزيارة التاريخية الحالية.
    Sobre la base de las disposiciones del Tratado de Amistad, Buena Vecindad y Cooperación entre la Federación de Rusia y la República de Belarús, de fecha 21 de febrero de 1995, UN وإذ يستندان كذلك إلى أحكام معاهدة الصداقة وحُسن الجوار والتعاون بين الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس، المبرمة في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥،
    Partiendo de las disposiciones del Tratado de Amistad y cooperación de 17 de agosto de 1993 que ha servido de base al ulterior desarrollo de las tradicionales relaciones de amistad entre Georgia y Turkmenistán, UN إذ يسترشدان بأحكام معاهدة الصداقة والتعاون المبرمة في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٣. التي تشكل اﻷساس في تعزيز علاقات الصداقة التقليدية بين جورجيا وتركمانستان،
    Deseosas de ampliar la cooperación global entre ambos Estados a partir de los principios fundamentales del Tratado de Amistad y Cooperación firmado el 26 de marzo de 1996, UN إذ تسعيان حثيثا نحو توسيع نطاق الشراكة الشاملة بين الدولتين، انطلاقا من المبادئ الرئيسية التي تضمنتها معاهدة الصداقة والتعاون، الموقعة في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٦،
    Se alegó que los actos constituían una infracción grave del derecho internacional y de varias disposiciones del Tratado de Amistad, Relaciones Económicas y Derechos Consulares entre los Estados Unidos y el Irán, firmado en Teherán el 15 de agosto de 1955. UN ويقول الادعاء بأن هذين العملين يشكلان خرقا أساسيا للقانون الدولي ولعدة أحكام في معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين الولايات المتحدة وإيران في طهران في 15 آب/أغسطس 1955.
    Intercambio de Notas para enmendar el artículo 3 del Tratado de Amistad y extradición de 18 de octubre de 1890, firmado el 24 de marzo de 1967 UN تبادل المذكرات لتعديل المادة 3 من معاهدة الصداقة وتسليم المجرمين المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 1890، وكان التوقيع في 24 آذار/مارس 1967
    La Corte procedió a determinar entonces si los Estados Unidos, al destruir las plataformas petrolíferas, habían entrabado su funcionamiento normal e impedido a la República Islámica del Irán hacer uso de la libertad de comercio entre los dos territorios, como se garantiza en el párrafo 1 del articulo X del Tratado de Amistad. UN وبعدئـذ نظرت المحكمة في مسـألـة ما إذا كانت الولايات المتحدة أعاقت، بتدميرها للمنصات النفطية، عملها الطبيعي ومنعت جمهورية إيران الإسلاميـة من الاستفادة من حرية التجارة بين البلدين، كما هي مكفولة بمقتضى الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة.
    Celebra asimismo la firma por la República Popular Democrática de Corea del Tratado de Amistad y Cooperación en el foro sobre la seguridad regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental en julio de 2008. UN كما أرحب بتوقيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على معاهدة الصداقة والتعاون في المنتدى الأمني الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في تموز/يوليه 2008.
    Pese a la publicidad del acto llevado a cabo por la autoridad argentina ni en esa ocasión, ni más tarde en el proceso de reconocimiento del Estado argentino, que culminó con la firma del Tratado de Amistad, comercio y navegación de 1825, Gran Bretaña formuló manifestación alguna sobre eventuales pretensiones sobre las Islas Malvinas. UN ورغم الدعاية التي قامت بها السلطة الأرجنتينية لهذا الحفل، فإن بريطانيا العظمى لم تطالب بجزر مالفيناس سواء في تلك المناسبة أو في بعد ذلك أثناء عملية الاعتراف بالأرجنتين، والتي انتهت بتوقيع معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة عام 1825.
    En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, celebrado en 1992, la Asamblea General de las Naciones Unidas hizo suyos por consenso los propósitos y principios del Tratado de Amistad y cooperación en el Asia sudoriental en la resolución 47/53 B, que fue patrocinada por más de 137 Estados de diferentes regiones. UN وإن مبادئ ومقاصد معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا تم التصديق عليها في القرار اﻹجماعي ٤٧/٥٣ باء، الذي شاركت في تقديمه ١٣٧ دولة من مختلف المناطق في الدورة السابعة واﻷربعين. للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢.
    En su resolución 47/53 B, de 9 de diciembre de 1992, la Asamblea General hizo suyos unánimemente los propósitos y principios del Tratado de Amistad y cooperación en el Asia sudorientalNaciones Unidas, Treaty Series, vol. 1025, No. 15063. UN وبالقرار ٧٤/٥٣ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، أيدت الجمعية العامة باﻹجماع معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا)١٢(.
    La República Islámica del Irán basaba la competencia de la Corte en el párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de Amistad, Relaciones Económicas y Derechos Consulares suscrito entre los Estados Unidos y el Irán en Teherán el 15 de agosto de 1955. UN ٢٦ - واستندت جمهورية إيران اﻹسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين )٢( من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين ايران والولايات المتحدة في طهران في ١٥ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    Al mismo tiempo que rechaza la protesta realizada por Azerbaiyán, señala a la atención de las autoridades de ese país las disposiciones del Tratado de Amistad firmado entre el Irán y Rusia el 26 de febrero de 1921, y del Acuerdo sobre Comercio y Navegación firmado entre el Irán y la URSS el 25 de marzo de 1940, así como las cartas que acompañaban a los mismos. UN ١ - مع رفض الاحتجاج الصادر عن أذربيجان، استرعي انتباه سلطات أذربيجان إلى أحكام معاهدة الصداقة المبرمة بين إيران وروسيا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٢١، واتفاق إيران - اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية للتجارة والملاحة المؤرخة ٢٥ آذار/ مارس ١٩٤٠، والرسائل المرفقة به.
    :: Miembro del Grupo Especial de Trabajo sobre la ciudadanía en Samoa occidental y asesor del Ministro de Justicia para la firma del Protocolo del Tratado de Amistad, cooperación y asistencia mutua (1982). UN عضو في فرقة العمل الخاصة المعنية بموضوع المواطنة في ساموا الغربية ومستشار وزير العدل في التوقيع على بروتوكول معاهدة الصداقة (1982).
    La República Islámica del Irán aducía como fundamento para la jurisdicción de la Corte el párrafo 2 del artículo XXI del Tratado de Amistad, Relaciones Económicas y Derechos Consulares suscrito entre los Estados Unidos y el Irán en Teherán el 15 de agosto de 1955. UN 146 - واستندت جمهورية إيران الإسلامية، في إقامة اختصاص المحكمة في هذه الدعوى، إلى المادة الحادية والعشرين (2) من معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين إيران والولايات المتحدة، الموقعة في طهران في 15 آب/أغسطس عام 1955.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus