"del tratado en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدة في
        
    • المعاهدة فيما يختص
        
    Recordemos que en 1996, el Pakistán votó a favor del Tratado en la Asamblea General. UN ومما يذكر أن باكستان صوتت في عام 1996، لصالح المعاهدة في الجمعية العامة.
    China proseguirá sus esfuerzos encaminados a promover un pronto comienzo de la negociación del Tratado en la Conferencia. UN وستواصل الصين بذل جهودها من أجل التبكير بإجراء مفاوضات بشأن المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح.
    Al mismo tiempo, tenemos que tener en cuenta que la entrada en vigor del Tratado en la fecha más próxima posible debe seguir siendo un objetivo importante para la comunidad internacional. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نعي أن سريان المعاهدة في أقرب وقت يجب أن يظل هدفا أساسيا للمجتمع الدولي.
    El documento que se aprobó en dicha Conferencia reafirma el papel fundamental del Tratado en la esfera de la no proliferación y la necesidad de una concertación internacional a estos efectos. UN والوثيقة التي اعتمدها هذا المؤتمر تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تضطلع به هذه المعاهدة في مجال عدم الانتشار والحاجة إلى عقد اتفاق دولي لهذا الغرض.
    Acoge con gran agrado el hecho de que las recientes enmiendas al Tratado hayan permitido a la Argentina, el Brasil y Chile ponerlo en vigor, y espera con interés la entrada en vigor del Tratado en la mayor zona de aplicación posible en un futuro próximo. UN وهي ترحب ترحيبا بالغا بكون التعديلات التي أدخلت مؤخرا على المعاهدة تتيح لﻷرجنتين والبرازيل وشيلي إنفاذ المعاهدة فيما يختص بها، وتتطلع الى إنفاذها على أوسع نطاق ممكن من التطبيق في المستقبل القريب.
    Es compresible que estemos interesados en la entrada en vigor del Tratado en la fecha más cercana posible, y estamos dispuestos a hacer todo lo posible por lograr que el Tratado sea ratificado por el Parlamento ucranio antes de que se celebre la Conferencia de los Estados Partes en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومن المنطقي أن نهتم بنفاذ مفعول المعاهدة في أقرب وقت، ونحن على استعداد للقيام بأي شيء ممكن بغية تحقيق التصديق على المعاهدة بواسطة برلمان أوكرانيا قبل المؤتمر الأول للدول الأعضاء في هذه المعاهدة.
    63. Se ha seguido avanzando hacia la solución de las muchas reclamaciones históricas pendientes de solución en virtud del Tratado en la Isla Norte. UN 63- وقد تواصل إحراز تقدم في اتجاه تسوية العديد من المطالبات التاريخية القائمة بموجب المعاهدة في الجزيرة الشمالية.
    Sin duda alguna, la firma del Tratado en la ciudad de Semipalatinsk, centro del antiguo polígono de ensayos nucleares, fue muy simbólica en términos de no proliferación nuclear. UN ومن الواضح أن التوقيع على المعاهدة في مدينة سيميبالاتينسك، وهي مركز الموقع السابق للتجارب النووية، كان حافلا بالرمزية من حيث عدم الانتشار النووي.
    Creemos que, a pesar de las diferencias de opinión existentes en cuanto al ámbito del tratado propuesto y sus disposiciones, este intercambio de opiniones promueve una mejor comprensión del tema y allana el camino para emprender, en el futuro cercano, las negociaciones sobre el texto del Tratado en la Conferencia de Desarme. UN ورغم خلافات الرأي القائمة حول نطاق مشروع المعاهدة وأحكامها، نعتقد أن تبادل الآراء يساعد في تحسين فهم القضايا وتمهيد الطريق لبدء المفاوضات حول نص المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب.
    Uno de ellos es el progreso insuficiente en la consecución de los objetivos del Tratado en la esfera del desarme nuclear y la aplicación de las 13 medidas prácticas. UN وأحد هذه التحديات عدم إحراز تقدم كافٍ نحو تحقيق أهداف المعاهدة في ميدان نزع السلاح النووي وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13.
    El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio fortalecería el régimen de no proliferación y constituiría un paso hacia el logro de la universalidad del Tratado en la región. UN ومن شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يعزز نظام عدم الانتشار ويشكل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق شمولية المعاهدة في المنطقة.
    El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio fortalecería el régimen de no proliferación y constituiría un paso hacia el logro de la universalidad del Tratado en la región. UN ومن شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يعزز نظام عدم الانتشار ويشكل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق شمولية المعاهدة في المنطقة.
    Uno de ellos es el progreso insuficiente en la consecución de los objetivos del Tratado en la esfera del desarme nuclear y la aplicación de las 13 medidas prácticas. UN وأحد هذه التحديات عدم إحراز تقدم كافٍ نحو تحقيق أهداف المعاهدة في ميدان نزع السلاح النووي وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13.
    Apoyamos resueltamente a la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado en la puesta en marcha de un sistema efectivo de vigilancia y verificación, y encomiamos la labor que ha realizado. UN ونحن ملتزمون بدعم اللجنة التحضيرية المعنية بهذه المعاهدة في وضع نظام فعال للرصد والتحقق، ونثني على ما أُنجز من أعمال في هذا الصدد.
    La posesión continuada de armas nucleares por Israel supone la mayor amenaza para la estabilidad y la seguridad de los Estados partes en el Oriente Medio y pone en peligro la función del Tratado en la región. UN ورأى أن حيازة إسرائيل المتواصلة للأسلحة النووية تشكل أخطر تهديد للاستقرار والأمن في الشرق الأوسط ويعرِّض للخطر دور المعاهدة في المنطقة.
    El objetivo de la Conferencia era aumentar la comprensión del Tratado en la Cooperación en Asia Sudoriental, el Pacífico y el Lejano Oriente, y promover su entrada en vigor y universalidad. UN وكان الهدف من المؤتمر هو تعزيز فهم المعاهدة في منطقة جنوب شرق آسيا، والشرق الأقصى ومنطقة المحيط الهادئ، والتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة وانضمام جميع الدول إليها.
    12. A fin de facilitar la función del Tratado en la prevención de la proliferación de las armas nucleares, los Estados deberían seguir apoyando las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ٢١ - تيسيرا لمهمة المعاهدة في منع انتشار الأسلحة النووية، ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تأييد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    2. La Conferencia reconoce el papel esencial del Tratado en la no proliferación nuclear, el desarme nuclear y la utilización pacífica de la energía nuclear. UN 2 - ويُقر المؤتمر بالدور الحاسم الذي تؤديه المعاهدة في عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    17. Papel del Tratado en la promoción de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme nuclear en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y las medidas destinadas a consolidar el cumplimiento del Tratado y lograr su universalidad. UN 17 - دور المعاهدة في الترويج لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وتعزيزا للسلم والأمن الدوليين، والتدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شموليتها.
    4. Desde la aprobación del Tratado en la Asamblea General de las Naciones Unidas y su apertura a la firma hace tres años, 154 Estados lo han firmado y 51 Estados han depositado sus instrumentos de ratificación. UN 4 - ومنذ اعتماد المعاهدة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفتح باب التوقيع عليها قبل ثلاثة أعوام، وقعت عليها 154 دولة وأودعت 51 دولة صكوك تصديقها عليها.
    Acoge con gran agrado el hecho de que las recientes enmiendas al Tratado hayan permitido a la Argentina, el Brasil y Chile ponerlo en vigor, y espera con interés la entrada en vigor del Tratado en la mayor zona de aplicación posible en un futuro próximo. UN وهي ترحب ترحيبا بالغا بكون التعديلات التي أدخلت مؤخرا على المعاهدة تتيح لﻷرجنتين والبرازيل وشيلي إنفاذ المعاهدة فيما يختص بها، وتتطلع الى إنفاذها على أوسع نطاق ممكن من التطبيق في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus