"del tribunal competente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحكمة المختصة
        
    • للمحكمة المختصة
        
    • الهيئة القضائية المختصة
        
    • محكمة الموضوع
        
    • المحكمة العائدة
        
    • تصدره محكمة مختصة
        
    • المحكمة ذات اﻻختصاص
        
    A continuación una orden de esa índole puede inscribirse en el registro del tribunal competente de Sudáfrica, con lo cual tendrá el efecto de una orden dictada por ese Tribunal. UN ويجوز تسجيل هذا الأمر في المحكمة المختصة في جنوب أفريقيا ويصبح لهذا الأمر مفعول الأمر الذي تصدره المحكمة.
    Esas organizaciones se disolverán por decisión del tribunal competente. UN ويجري تصفية هذه المنظمات بقرار من المحكمة المختصة.
    y cada una de las siguientes categorías de daños en la medida que determine la legislación del tribunal competente, UN وكل مما يلي بالقدر الذي يحدده قانون المحكمة المختصة:
    Esta disposición aclara que el representante de la insolvencia actúa bajo la supervisión global del tribunal competente. UN ويوضّح الحكم أنَّ ممثل الإعسار يتصرف تحت الإشراف العام للمحكمة المختصة.
    26. El artículo 14 garantiza únicamente la igualdad y la imparcialidad en los procedimientos judiciales y no puede ser interpretado en el sentido de que garantiza la ausencia de errores de parte del tribunal competente. UN 26- وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة().
    Artículo 20: Relación entre el Protocolo y la ley del tribunal competente UN المادة 20: العلاقة بين هذا البروتوكول وقانون المحكمة المختصة.
    Artículo 20: Relación entre el Protocolo y la ley del tribunal competente UN المادة 20: العلاقة بين البروتوكول وقانون المحكمة المختصة
    Relación entre el Protocolo y la ley del tribunal competente UN العلاقة بين هذا البروتوكول وقانون المحكمة المختصة.
    :: si se hubiese entablado un procedimiento judicial contra el solicitante del pasaporte, a petición del tribunal competente mientras el caso estuviese pendiente de resolución; UN :: إذا رفعت إجراءات جنائية ضد الشخص الذي يطلب جواز سفر بناء على طلب المحكمة المختصة أثناء اتخاذ الإجراءات؛
    La policía japonesa había obtenido previamente una orden de registro del tribunal competente. UN وقبل إجراء التفتيش، حصلت الشرطة اليابانية على أمر تفتيش من المحكمة المختصة.
    Se expresó asimismo inquietud acerca de cuestiones de jurisdicción y de la determinación del tribunal competente para conocer de una solicitud de apertura de un procedimiento conjunto. UN وأثير شاغل آخر بشأن المسائل المتعلقة بالولاية القضائية وتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك المقترح.
    No se puede interpretar que garantiza la ausencia de error por parte del tribunal competente. UN ولا يمكن تفسيرها بأنها تكفل عدم ارتكاب خطأ من جانب المحكمة المختصة.
    No se puede interpretar que garantiza la ausencia de error por parte del tribunal competente. UN ولا يمكن تفسيرها بأنها تكفل عدم ارتكاب خطأ من جانب المحكمة المختصة.
    La Ley Penal establece, además, que no se puede forzar a una mujer a anular su matrimonio sin la autorización del tribunal competente. UN وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    La Ley Penal dispone asimismo que no puede obligarse a una mujer a anular el matrimonio sin el consentimiento del tribunal competente. UN كما ينص قانون العقوبات على عدم جواز إجبار المرأة على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    55. Las solicitudes de asistencia letrada deben presentarse al secretario del tribunal competente. UN ٥٥- ويقدم طلب المساعدة إلى قلم كتاب المحكمة المختصة.
    Cuando un menor de 18 años está imputado junto con alguna persona de mayor edad, el asunto se juzga en audiencia ordinaria del tribunal competente, pero pueden imponerse restricciones a la información. UN وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية.
    Cuando un menor de 18 años está imputado junto con alguna persona de mayor edad, el asunto se juzga en audiencia ordinaria del tribunal competente, pero pueden imponerse restricciones a la información. UN وعندما توجه تهمة إلى شخص دون سن 18 سنة بالاشتراك مع شخص يبلغ أو يتجاوز عمره 18 سنة، ينظر في القضية في جلسة عادية للمحكمة المختصة ولكن يمكن أن تفرض قيود على التغطية الإعلامية للقضية.
    26. El artículo 14 garantiza únicamente la igualdad y la imparcialidad en los procedimientos judiciales y no puede ser interpretado en el sentido de que garantiza la ausencia de errores de parte del tribunal competente. UN 26- وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة().
    Anulación de la decisión del tribunal competente y devolución de la documentación al tribunal para que actúe de conformidad con la opinión mayoritaria UN إلغاء قرار محكمة الموضوع وتعاد الأوراق للمحكمة للعمل وفقاً لرأي الأغلبية
    105. Según el artículo 136, cuando el fiscal tenga motivos para considerar que un individuo ha cometido un delito leve o una falta, ha de enviar el expediente, junto con el auto de procesamiento, al funcionario del tribunal competente en el plazo de dos días, contados a partir de la fecha en que haya recibido el expediente. UN 105- وأوجبت المادة 136 على النائب العام في جميع الأحوال التي يظن بها على المدعى عليه بجنحة أو مخالفة إن يرسل أوراق الدعوى إلى قلم المحكمة العائدة إليها خلال يومين من إيداعه إياها مرفقة بقائمة مفردات.
    La incautación de diarios u otro material impreso no está permitida si no media la autorización por escrito del Fiscal General de la República, confirmada por decisión del tribunal competente dentro de un plazo no superior a 72 horas; de no ser así, la orden de incautación será revocada. UN ولا يسمح بمصادرة الصحف أو مواد مطبوعة أخرى بدون إذن مكتوب من النائب العام للجمهورية، ويجب تأكيد هذا الإذن بحكم تصدره محكمة مختصة خلال فترة لا تتجاوز 72، وإلاّ أُلغيت المصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus