"del tribunal militar internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحكمة العسكرية الدولية
        
    • للمحكمة العسكرية الدولية
        
    • محكمة طوكيو
        
    • محكمة نورنبرغ
        
    De esa forma, eleva al rango de dogma infalible las actuaciones y el veredicto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg. UN فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها.
    En el Estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg se resumieron únicamente en cinco páginas las normas generales pertinentes en materia de procedimiento y de práctica de la prueba. UN وقد لخص ميثاق المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات العامة ذات الصلة فيما لا يتعدى خمس صفحات.
    De la misma manera, el artículo 5 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente incluía la esclavitud, la deportación para realizar trabajos forzados y otros actos inhumanos entre los crímenes de lesa humanidad. UN وبالمثل، فإن المادة ٥ من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى في طوكيو تورد أيضاً الاسترقاق واﻹبعاد لغرض العمل الاسترقاقي وغيرهما من اﻷفعال اللاإنسانية باعتبارها جرائم ضد اﻹنسانية.
    El artículo 6 de la Carta del Tribunal Militar Internacional (la Carta de Núremberg) se refiere a este fenómeno en dos lugares. UN 55 - وتشير المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة العسكرية الدولية (نظام نورمبرغ الأساسي) إلى هذه الظاهرة في موضعين.
    El trato dado por los japoneses a los prisioneros violaba las normas y convenciones internacionales pertinentes, como reconoció la sentencia del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente. UN وقد انتهكت المعاملة اليابانية للسجناء القواعد والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، على النحو الذي اعترف به حكم المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى.
    Así, pues, participó en la labor del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente después de la segunda guerra mundial y apoyó el establecimiento de los Tribunales Penales Internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. UN كما أنها شاركت في أعمال المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأدنى بعد الحرب العالمية الثانية، وأيدت إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Primero, el artículo 7 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional disponía que la posición oficial de los acusados, sea como Jefes de Estado o como altos funcionarios de dependencias gubernamentales [en inglés, " responsible officials in Government Departaments " ] no les exoneraría de responsabilidad. UN أولا، تنص المادة 7 من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية على أن المنصب الرسمي للمدعى عليهم، سواء بصفتهم رؤساء دول أو مسؤولين في إدارات حكومية، لا يعفيهم من أي مسؤولية.
    A este respecto también es pertinente recordar que en el Estatuto de 1945 del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg se definía la deportación como crimen de guerra y de lesa humanidad. UN وفي هذا الصدد، من المهم أيضا الإشارة إلى أن ميثاق المحكمة العسكرية الدولية لعام 1945 في نورمبيرغ حدد الإبعاد بوصفه جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية.
    La labor del Tribunal Militar Internacional debe ser un claro ejemplo de que la justicia prevalece y un recordatorio de que el castigo por los delitos contra la paz y los crímenes de lesa humanidad es inexorable. UN وينبغي أن تظل أعمال المحكمة العسكرية الدولية مثالا واضحا على انتصار العدالة، وتذكرة بأن العقاب على الجرائم التي تُرتكب ضد السلام وضد الإنسانية هو أمر حتمي لا مفر منه.
    Esa tendencia ya quedó en evidencia en el fallo del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg, que estableció que los autores de actos condenados como criminales por el derecho internacional no pueden escudarse en su cargo oficial para eludir el castigo. UN وقد سبق أن تجلى هذا الاتجاه في الحكم الذي أصدرته المحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ، الذي أكد أنه لا يمكن لمرتكبي أعمال تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب.
    El artículo 7 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional dispone lo siguiente: UN وتنص المادة 7 من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية() على أنه:
    Se apoyaban en particular en el apartado a) del artículo 6 de la Carta del Tribunal Militar Internacional de 1945 (Carta de Nuremberg). UN واستند هؤلاء اﻷعضاء بوجه خاص إلى المادة ٦)أ( من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية لعام ٥٤٩١ )ميثاق نورنبرغ(.
    El artículo VI del Estatuto del Tribunal Militar Internacional de fecha 8 de agosto de 1945 contiene disposiciones claras con respecto a los actos que constituyen crímenes de lesa humanidad. UN والمادة ٦ من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية المؤرخ ٨ آب/أغسطس ١٩٤٥ تتضمن نصوصا واضحة بشأن اﻷفعال التي تشكل جرائم ضد اﻹنسانية.
    En el párrafo c) del artículo 5 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente se utilizaban fórmulas parecidas. UN وتشتمل المادة ٥)ج( من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى على عبارات مماثلة.
    34. Además, el artículo 11 del Tratado de San Francisco dispone que el Japón debe aceptar las sentencias del Tribunal Militar Internacional del Lejano Oriente y de otros tribunales aliados de los crímenes de guerra, tanto dentro como fuera del Japón. UN ٤٣- وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ١١ من معاهدة سان فرانسيسكو على أنه يجب على اليابان أن تقبل أحكام المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى وغيرها من محاكم الحلفاء لجرائم الحرب داخل اليابان وخارجها على السواء.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la condena del autor estaba plenamente justificada, no sólo por la necesidad de garantizar el respeto de la sentencia del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg, y de este modo la memoria de los supervivientes y de los descendientes de las víctimas del nazismo, sino también la necesidad de mantener la cohesión social y el orden público. UN وهي تخلص إلى أن إدانة صاحب الرسالة مبررة تماما، ليس فقط لضرورة كفالة احترام حكم المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ واحترام ذكرى الناجين من النازية وأبناء وأحفاد ضحايا النازية من خلال ذلك الحكم، ولكن أيضا لضرورة الحفاظ على التماسك الاجتماعي والنظام العام.
    3. El Estado Parte ha afirmado que la condena del autor se justificaba " por la necesidad de garantizar el respeto de la sentencia del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg y por su conducto la memoria de los supervivientes y los descendientes de las víctimas del nazismo " . UN ٣ - وقد دفعت الدولة الطرف بأن إدانة صاحب الرسالة جاءت صحيحة في ضوء ضرورة كفالة احترام حكم المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ، لتحترم من خلالها ذكرى الناجين من ضحايا النازية وأحفادهم.
    El Tribunal de Nürnberg aplicó los principios generales del derecho penal para interpretar el Estatuto del Tribunal Militar Internacional en lo tocante a la complicidad. UN وقد لجأت محكمة نورمبرغ للمبادئ العامة للقانون الجنائي لتفسير النظام الأساسي للمحكمة العسكرية الدولية فيما يتعلق بمسألة الاشتراك(56).
    La protección de la propiedad está prevista también en las disposiciones correspondientes del Estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg (inciso " b " del artículo 6) y del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (art. 8). UN وكذلك تنوولت المسائل المتعلقة بحماية الممتلكات في أحكام النظــام الأساسي للمحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ [المادة 6 (ب)]()، وفي نظــام رومــا الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (المادة 8)().
    Por ejemplo, según el estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg (art. 27): " El Tribunal podrá pronunciar contra los acusados declarados culpables la pena de muerte o cualquier otra sanción que estime justa " . UN وهكذا نص النظام اﻷساسي للمحكمة العسكرية الدولية لنورمبرغ )المادة ٢٧( على ما يلي: " يجوز للمحكمة أن تصدر في حق المتهمين الذين ثبتت إدانتهم عقوبة اﻹعدام أو أي عقوبة أخرى تراها عادلة " .
    Estatuto del Tribunal Militar Internacional para el lejano oriente (Tribunal de Tokio) UN ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى (محكمة طوكيو)
    21. El artículo 6 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg establece que: UN ١٢- وتنص المادة ٦ من ميثاق محكمة نورنبرغ العسكرية الدولية واﻷحكام الصادرة عنها على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus