El nombre oficial del Tribunal para la ex Yugoslavia se cita erróneamente en el documento. | UN | فالاسم الرسمي لمحكمة يوغوسلافيا السابقة مقتبس على نحو خطأ في الوثيقة. |
A ese respecto, el orador dice que no debería aplazarse el nuevo cálculo de los costos del proyecto de presupuesto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي عدم تأجيل إعادة تقدير تكاليف الميزانية المقترحة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة. |
A manera de información se reproduce a continuación el texto del artículo 46 del reglamento del Tribunal para la ex Yugoslavia de este asunto: | UN | وللعلم، ترد فيما يلي، القاعدة ٤٦ من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تتناول هذه المسألة: |
A manera de información se reproduce a continuación el artículo 91 del reglamento del Tribunal para la ex Yugoslavia: | UN | وللعلم، ترد فيما يلي، القاعدة ٩١ من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة: |
Al igual que el Tribunal para Rwanda, los abogados defensores del Tribunal para la ex Yugoslavia tienen el derecho de seleccionar a sus investigadores. | UN | وكما هو الحال في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فإن محاميي الدفاع في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لهم الحق في اختيار محققيهم. |
El informe sobre la reforma del sistema de asistencia letrada del Tribunal para la ex Yugoslavia es alentador, y el orador celebra los esfuerzos que se han realizado para racionalizar los costos de los abogados defensores mediante la aplicación de una fórmula de suma fija y la determinación de los casos de indigencia. | UN | فالتقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القضائية لمحكمة يوغوسلافيا السابقة يبعث على التشجيع، وأبدى ترحيبه بالجهود التي بُذلت لترشيد تكاليف محامي الدفاع باستخدام صيغة المبلغ الإجمالي وإثبات العسر. |
No obstante, no siempre se intercambiaron las prácticas más adecuadas entre la Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia y el Tribunal para Rwanda, como resultado de lo cual se perdieron oportunidades de crear sinergias. | UN | غير أن هذه الممارسات المثلى لم تتشاطر دائما بين مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة ونظيره الخاص برواندا، مما أدى إلى فوات بعض الفرص لإيجاد أوجه للتآزر والتوافق. |
La Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia dijo que no estaba de acuerdo con la observación de que no había evidencias que sirvieran de base a la forma de determinación de los plazos, al menos en lo que respecta al plazo de 2004. | UN | وأبدى مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة تعليقا مفاده أنه لا يوافق على التعليق القائل بعدم وجود دليل يدعم كيفية التوصل إلى تواريخ الإنجاز، وعلى الأقل فيما يخص تاريخ الإنجاز المقرر لعام 2004. |
Los costes adicionales resultantes de la duplicación de funciones en la Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia se calcularon aproximadamente en 100.000 dólares en 2003. | UN | وقُدِّرت التكاليف الإضافية الناشئة عن ازدواجية هذه المهام في مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة بنحو 000 100 دولار في عام 2003. |
Previamente las necesidades correspondientes a esta Sección se habían incluido sólo en el presupuesto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | وكانت تكلفة احتياجات هذا القسم تُعتمد في السابق في ميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وحدها. |
A diferencia del Tribunal para la ex Yugoslavia, todos menos uno de los detenidos accedieron a reunirse con los investigadores de la OSSI. | UN | وخلافا لما حدث في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وافق كافة المحتجزين باستثناء واحد فقط على مقابلة محققي المكتب. |
Ahora bien, todos los investigadores del Tribunal para la ex Yugoslavia residen en la región. | UN | بيد أن جميع محققي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يقيمون في المنطقة. |
El año 2006 será el período de mayor actividad en la existencia del Tribunal para la ex Yugoslavia, debido a la introducción de los juicios con múltiples acusados. | UN | وسيكون عام 2006 أوفر الفترات نشاطا في تاريخ المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة حيث ستبدأ محاكمات يمثل في كل منها عدة متهمين. |
En lo referente a los aspectos técnicos de la cooperación con el Tribunal, consideramos que durante los últimos años se ha alcanzado y mantenido un nivel sumamente elevado de cooperación, como se comprueba ampliamente en los informes que ha presentado el Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia al Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب التقنية للتعاون مع المحكمة، نرى أنه تمّ التوصُّل إلى مستوى رفيع من التعاون والحفاظ عليه طوال السنوات العديدة الماضية، وهو ما أثبتته بإسهاب التقارير المقدَّمة إلى مجلس الأمن من المدَّعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En primer lugar, disminuiría la necesidad de asignar provisionalmente, como se hace hasta el momento, a los magistrados de la Sala de Primera Instancia del Tribunal para la ex Yugoslavia a la Sala de Apelaciones, debido al constante aumento del volumen de trabajo de esta última. | UN | أولا، ستقل الحاجة إلى الانتدابات المؤقتة الحالية لقضاة من الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى دائرة الاستئناف فيها حيث سيستمر عبء العمل في الأخيرة في الازدياد. |
Asimismo debería tener presente que los mandatos de algunos de los jueces del Tribunal para la ex Yugoslavia expirarán en 1997 y que tal vez algunos de ellos no aspiren a una nueva designación. | UN | وينبغي أن يضع في الاعتبار أيضا أن مدد عضوية بعض القضاة في محكمة يوغوسلافيا السابقة ستنتهي في عام ١٩٩٧ وأن بعضهم قد لا يريد إعادة التعيين. |