"del turismo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياحة في
        
    • للسياحة إلى
        
    • السياحة على
        
    • السياحة إلى
        
    • للسياحة في
        
    • السياحة مع
        
    El desarrollo de ese tipo de vínculos puede aumentar la retención de divisas y, por ende la contribución del turismo a un mayor nivel de ingresos. UN ومن شأن تنمية هذه الروابط أن تزيد من تدفق العملات اﻷجنبية، وترفع بالتالي مساهمة السياحة في نمو الدخل.
    Las deudas acumuladas en el sector del turismo a comienzos de 2001 ascendían a aproximadamente 13,5 millones de dólares. UN وبلغت الديون المستحقة في قطاع السياحة في أوائل عام 2001 حوالي 13.3 مليون دولار.
    ii) Estadísticas del turismo y medición de la contribución del turismo a la economía nacional y regional; UN ' 2` إحصاءات السياحة وقياس إسهامات السياحة في الاقتصادات الوطنية والإقليمية؛
    La Comisión invitó a la Organización Mundial del turismo a que considerase la posibilidad de dar participación a los grupos principales en la elaboración de su código mundial de ética para el turismo. UN ٣٥ - ودعت اللجنة المنظمة العالمية للسياحة إلى النظر في مشاركة المجموعات الرئيسية في وضع مدونة أخلاق عالمية للسياحة.
    Se alentó al sector del turismo a que fomentara la aplicación más amplia de la ordenación ambiental, en particular en las pequeñas y medianas empresas. UN وحث بعضهم صناعة السياحة على أن تشجع تطبيق اﻹدارة المراعية للبيئة خاصة لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Tras las quejas presentadas por las compañías navieras, se transfirió del Departamento del turismo a la Dirección de Puertos la tarea de establecer el calendario de llegada de los cruceros. UN وإثر تظلم شركات السفن السياحية، نقلت مسؤولية جدولة مواعيد الوصول من إدارة السياحة إلى إدارة الموانئ.
    La posible contribución del turismo a la conservación es una de las razones que explican el actual interés en el desarrollo del turismo ecológico. UN ٩ - والمساهمة المحتملة للسياحة في الحفظ تشارك في توضيح الاهتمام في الوقت الراهن بتنمية السياحة الطبيعية.
    ii) Estadísticas del turismo y medición de la contribución del turismo a la economía nacional y regional; UN ' 2`إحصاءات السياحة وقياس إسهامات السياحة في الاقتصادات الوطنية والإقليمية؛
    La contribución del turismo a la generación de ingresos y empleos puede variar apreciablemente entre un país y otro. UN ١١ - وتتفاوت مساهمة السياحة في توليد الدخل وفرص العمل تفاوتا ملحوظا بين البلدان.
    17. La mayoría de los reclamantes israelíes son propietarios de hoteles y operadores turísticos que piden una indemnización por el descenso del turismo a Israel. UN 17- إن أغلبية أصحاب المطالبات الاسرائيليين هم أصحاب فنادق ومنظمو رحلات سياحية يطلبون تعويضات عن الانكماش الذي أصاب السياحة في اسرائيل.
    4. Alienta a la Organización Mundial del turismo a promover el seguimiento eficaz del Código Ético Mundial para el Turismo, con la participación de los interesados en el sector del turismo; UN 4 - تشجع المنظمة العالمية للسياحة على تعزيز المتابعة الفعالة للمدونة العالمية لأخلاقيات السياحة، مع إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة في قطاع السياحة في هذا الجهد؛
    A este respecto, los participantes en la consulta recomendaron la adopción de varias medidas concretas, inclusive medidas encaminadas a incrementar la contribución del turismo a la erradicación de la pobreza en los PMA. UN وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً.
    La sesión sobre el establecimiento de redes en materia de turismo, sostenibilidad urbana y mitigación de la pobreza fue también una actividad conjunta que destacó la contribución del turismo a las políticas de desarrollo urbano y favorables para los pobres. UN وكانت جلسة إقامة الشبكات المتعلقة بالسياحة والاستدامة الحضرية والتخفيف من وطأة الفقر مناسبة مشتركة أبرزت مساهمة السياحة في التنمية الحضرية والسياسات المناصرة للفقراء.
    La OMT había realizado investigaciones sobre la integración del turismo a las estructuras y procedimientos nacionales ante situaciones de emergencia, que no solo se habían centrado en los problemas existentes en las interfaces entre el sector público y el privado sino en los que se derivaban de la dimensión internacional del turismo. UN وأجرت المنظمة بحوثا بشأن دمج السياحة في الهياكل والعمليات الوطنية الطارئة، لم تركز على تحديات التداخل بين القطاعين العام والخاص فحسب، وإنما أيضا على التحديات المتأتية من البعد الدولي للسياحة.
    Se invitó a la UNCTAD y a la Organización Mundial del turismo a colaborar con las misiones permanentes en Ginebra y con las autoridades nacionales de turismo para analizar posibles enfoques de la preparación de un anexo al AGCS sobre servicios turísticos. UN ودعي الأونكتاد والمنظمة العالمية للسياحة إلى العمل بالاشتراك مع البعثات الدائمة في جنيف ومع هيئات السياحة الوطنية لتحليل النهوج الممكنة لإعداد مرفق للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يتناول خدمات السياحة.
    El PRESIDENTE propone que la Comisión recomiende a la Asamblea General la admisión de la Organización Mundial del turismo a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo 3 de sus Estatutos, con efecto a partir del 1º de enero de 1996. UN ٨٥ - الرئيس: اقترح أن توصي اللجنة الجمعية العامة بقبول انضمام المنظمة العالمية للسياحة إلى عضوية الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وفقا للمادة ٣ من القانون اﻷساسي للصندوق وذلك ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Se utilizará el procedimiento de consulta a que se refiere el presente artículo para determinar la forma más equitativa de financiar la asistencia o los servicios especiales proporcionados previa solicitud por la Organización Mundial del turismo a las Naciones Unidas o por las Naciones Unidas a la Organización Mundial del Turismo, con sujeción a los acuerdos complementarios que se concierten a tal fin. UN 3 - تُستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمات أو مساعدة خاصة تقدّمها، بناء على الطلب، المنظمة العالمية للسياحة إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى المنظمة العالمية للسياحة، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Se alentó al sector del turismo a que fomentara la aplicación más amplia de la ordenación ambiental, en particular en las pequeñas y medianas empresas. UN وحث بعضهم صناعة السياحة على أن تشجع تطبيق اﻹدارة المراعية للبيئة خاصة لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En la campaña participan profesionales del turismo a todos los niveles y los propios trabajadores sexuales, y el trabajo se centra en la capacitación, la rehabilitación y la educación sanitaria. UN وتتعلق الحملة ذات الصلة بالمهنيين العاملين في حقل السياحة على جميع المستويات، وكذلك بالمشتغلات بالجنس أنفسهن، وهي تركز على التدريب وإعادة التأهيل والتثقيف الصحي.
    Esa fuga puede representar hasta el 70% de los ingresos potenciales procedentes del turismo y reduce los beneficios que se obtienen del turismo a nivel nacional. UN وقد يمثل هذا التسرب نسبة تصل إلى 70 في المائة من عائدات السياحة المحتملة، وهو ما يقلل من الفوائد التي تجنى من السياحة على الصعيد الوطني.
    La Comisión exhorta a la industria del turismo a: UN ٤ - تدعو اللجنة صناعة السياحة إلى ما يلي:
    En último término, la participación de la comunidad debe estar vinculada a los beneficios para la comunidad. Sin la transferencia de parte de los beneficios del turismo a las comunidades locales mediante la creación de empleos, oportunidades empresariales y beneficios sociales, los esfuerzos por fomentar la participación de la comunidad pueden ser ineficaces. UN ٤٧ - وفي نهاية اﻷمر، ينبغي أن ترتبط المشاركة المجتمعية بالمكاسب التي تعود على المجتمعات المحلية، إذ أن الجهود الرامية إلى إشراك المجتمعات المحلية قد تكون غير فعالة بدون تحويل بعض المكاسب المتأتية من السياحة إلى تلك المجتمعات من خلال توفير الوظائف وفرص اﻷعمال الحرة والفوائد الاجتماعية.
    Según la Economist Intelligence Unit, la descentralización de las actividades de comercialización del turismo hacia las oficinas turísticas provinciales resultó un fracaso y a principios de 2005 se restituyó la responsabilidad del fomento del turismo a la oficina nacional de turismo. UN وقد اتضح، وفقا لوحدة الاستخبارات الاقتصادية، أن إدخال اللامركزية على أنشطة التسويق السياحية وإسنادها إلى المكاتب السياحية للمقاطعة عمل فاشل ومن ثم أسندت مسؤولية أنشطة الترويج ذات الصلة بالسياحة من جديد إلى المكتب الوطني للسياحة في مطلع عام 2005.
    El papel de los pueblos indígenas es crucial para la elaboración de proyectos y marcos de política, pues tienen que ser el eje del proceso de adopción de decisiones para poder promover sus valores culturales, adaptar el enfoque del turismo a su visión de la vida, facilitar un verdadero contacto con los visitantes, y beneficiarse realmente de la industria turística. UN ويعد دور الشعوب الأصلية حاسما في تطوير إطار السياسات والمشاريع، لأنه ينبغي أن تكون هذه الشعوب قلب عملية صنع القرار لكي تعزز قيمها الثقافية، وتكييف النهج المعتمد إزاء السياحة مع نظرتها للحياة، وتيسير الاتصالات الحقيقية بالزوار، والاستفادة حقا من صناعة السياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus