Así pues, África se sitúa aproximadamente en la mitad del umbral del 60%. | UN | وبذلك تكون أفريقيا قد أشرفت على بلوغ عتبة الستين في المائة. |
Se informó a la Comisión de que, dado que las diferencias en la partida de personal civil estaban por debajo del umbral del 5%, en el documento del presupuesto no se incluía una explicación al respecto. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن الفروق في بند الموظفين المدنيين لم تُشرح في وثيقة الميزانية لكونها دون عتبة الخمسة في المائة. |
Las observaciones y recomendaciones de la Comisión sobre la aplicación del umbral del 5% figuran en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترد تعليقات اللجنة وتوصياتها بشأن تطبيق عتبة الخمسة في المائة في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام. |
Esto representa el 95% y por consiguiente está por encima del umbral del 90%. | UN | ويمثل هذا العدد نسبة 95 في المائة وهي نسبة تفوق بالتالي عتبة اﻟ 90 في المائة. |
La División había presentado un informe a la Comisión sobre definiciones nuevas del umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | وقدمت شعبة الإحصاءات إلى اللجنة تقريرا عن تعاريف بديلة لعتبة التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض. |
La Comisión estudió definiciones alternativas del umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita para tomar en consideración la discontinuidad que experimentan los Estados Miembros que atraviesan el umbral entre distintos períodos de la escala. | UN | 5 - وكانت اللجنة قد نظرت في تحديدات بديلة لعتبة تسوية دخل الفرد المنخفض من أجل معالجة مشكلة عدم الاستمرارية التي تواجهها الدول الأعضاء التي تجاوزت مستوى العتبة من جدول لآخر. |
Las delegaciones también expresaron preocupaciones por que el uso de drones armados pudiera traducirse en una reducción del umbral del uso de la fuerza. | UN | وأُعرب أيضاً عن شواغل مفادها أن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار قد يؤدي إلى خفض عتبة استخدام القوة. |
Ahí está otra vez, la invisible mano del trabajo, controlándonos, incluso si nos empuja más allá del umbral del dolor. | Open Subtitles | ها هى مرة أخرى اليد الخفية فى العمل ، تتحكم بنا حتى لو كانت تدفعنا فى مقابل عتبة ألمنا |
Ahí está otra vez, la invisible mano del trabajo, controlándonos, incluso si nos empuja más allá del umbral del dolor. | Open Subtitles | ها هي مرة أخرى اليد الخفية في العمل، تتحكم بنا حتى لو كانت تدفعنا في مقابل عتبة ألمنا |
Este problema se superó cuando Sudáfrica no sólo adhirió al TNP, sino que también, voluntaria y unilateralmente, descendió del umbral del desarrollo de las armas nucleares y desmanteló su programa de armas nucleares. | UN | وقد تم التغلب على هذه المشكلة عندما انضمت جنوب افريقيا إلى معاهدة عدم الانتشار، وأبعدت نفسها أيضا طواعية ومن جانب واحد عهد عتبة اﻷسلحة النووية ونقضت برنامجها لﻷسلحة النووية. |
La consecuencia de ello será la reducción, y no el aumento, del " umbral " del posible uso de armas nucleares en el Asia meridional. | UN | وسيترتب على ذلك خفض وليس رفع " عتبة " إحتمال استعمال الأسلحة النووية في جنوب آسيا. |
Se calcula que el déficit presupuestario general del Gobierno, que experimentará cierta baja, permanecerá muy por encima del umbral del 3% estipulado en Maastricht. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض العجز العام في الميزانية الحكومية نوعاً ما لكنه سيظل رغم ذلك أعلى بكثير من عتبة ماستريخت البالغة 3 في المائة. |
Antes de 1979, el monto del ajuste se prorrateaba entre todos los Estados Miembros, incluidos aquellos situados por debajo del umbral del ajuste. | UN | وقبل عام 1979، كان مبلغ التسوية يوزَّع على أساس تناسبي بين جميع الدول الأعضاء، بما فيها الدول الواقعة تحت عتبة هذه التسوية. |
La reducción de los déficits gubernamentales por debajo del umbral del 3% del PIB de Maastricht sigue siendo ardua tarea para algunos de los nuevos Estados miembros; el problema no es generalmente un gasto excesivo de los gobiernos, aunque hacen falta algunas reformas en este sentido, sino más bien los bajos ingresos gubernamentales. | UN | وما زال خفض أوجه العجز الحكومي إلى ما دون عتبة ماستريخت، أي 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، صعبا بالنسبة لبعض الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد؛ ولا تتمثل المشكلة بصفة عامة في النفقات الحكومية المفرطة، رغم ضرورة إدخال بعض الإصلاحات، ولكن في الإيرادات الحكومية المنخفضة. |
67. En el ejercicio terminado en junio de 2008, el 14% de la población vivía por debajo del umbral del 60%. | UN | 67- وفي السنة المنتهية في حزيران/يونيه 2008، كانت نسبة 14 في المائة من السكان تعيش تحت عتبة الستين في المائة. |
Antes de 1979, el monto de ese ajuste se distribuía a prorrata entre todos los Estados Miembros, incluso los que se encontraban por debajo del umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per capita. | UN | وقبل عام 1979، كان مبلغ التسوية يُوزّع تناسبيًّا على جميع الدول الأعضاء، بما فيها الدول التي تقع دون عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
El coeficiente del servicio de la deuda de esos países ha permanecido en general por debajo del umbral del 20% que advierte de posibles dificultades para atender al servicio de la deuda, pero esta situación se ha debido a menudo a una gran acumulación de pagos atrasados, que en algunos casos ha acabado siendo un problema. | UN | وظلت نسبة خدمة الدين في هذه البلدان أقل عموما من عتبة اﻟ ٢٠ في المائة، التي تنبه إلى وجود صعوبات في خدمة الدين، وإن كان مرجع هذه النسبة في الغالب تراكم المتأخرات بشكل كبير الذي يتطور بدوره حتى يصبح مشكلة في بعض الحالات. |
El coeficiente del servicio de la deuda de esos países ha permanecido por debajo del umbral del 20% que advierte de posibles dificultades para atender a ese servicio, pero ello en muchos casos se ha debido a una acumulación de atrasos, lo que a su vez representa un problema. | UN | وقد ظلت نسبة خدمة الدين لدى هذه البلدن دون مستوى عتبة اﻟ ٢٠ في المائة عموما، وهو مستوى ينذر بوجود صعوبة في خدمة الدين، ولكن ذلك نجم غالبا عن تراكم المتأخرات، الذي تحول إلى مشكلة قائمة بذاتها في بعض الحالات. |
La División de Estadística había presentado a la Comisión en sus períodos de sesiones 68º y 69º informes sobre definiciones alternativas del umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | وقد قدّمت شعبة الإحصاءات تقارير إلى اللجنة في دورتيها الثامنة والستين والتاسعة والستين عن التعريفات البديلة لعتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
La Comisión examinó otras definiciones del umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | 5 - واسترسل قائلا إن اللجنة ناقشت التعاريف البلدية لعتبة انخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي. |