Así pues, en la práctica, no se podrá repatriar a nadie a la ex Yugoslavia antes del verano de 1997. | UN | وبناء على ذلك لن يمكن، في الواقع، اعادة أي شخص إلى يوغوسلافيا السابقة قبل صيف عام ٧٩٩١. |
El texto será objeto de debate público antes de ser presentado al Parlamento, idealmente antes del verano de 2012. | UN | وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال. |
Este peligro se había agudizado desde mediados del verano de 1994, cuando se rompieron las hostilidades en el enclave de Bihac. | UN | وهو خطرا كان شديدا منذ منتصف صيف عام ١٩٩٤، حين اندلع القتال في جيب بيهاتش. |
Será difícil lograr la reconciliación nacional y un diálogo político significativo si no se observa que está haciendo justicia en relación con los horrendos acontecimientos del verano de 1994. | UN | وسيكون من العسير تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حوار سياسي ملموس ما لم تأخذ العدالة مجراها في أعقاب اﻷحداث المروعة التي وقعت في صيف عام ١٩٩٤. |
El informe se presentará a la Comisión en su período de sesiones del verano de 1994. | UN | وسوف يقدم التقرير إلى اللجنة في دورتها الصيفية لعام ١٩٩٤. |
El grupo de expertos celebraría otra reunión a principios del verano de 1996 y luego realizaría consultas regionales sobre los resultados preliminares de sus deliberaciones. | UN | وسيُعقد اجتماع ثان لفريق الخبراء في مطلع صيف عام ١٩٩٦ تعقبه مشاورات إقليمية عن النتائج اﻷولية لمداولات الفريق. |
Durante la sequía del verano de 1999, unos 200.000 palestinos padecieron de grave escasez de agua. | UN | وخلال فترة الجفاف في صيف عام ٩٩٩١، عانى حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ فلسطيني من نقص خطير في المياه. |
Durante la sequía del verano de 1999, unos 200.000 palestinos padecieron de grave escasez de agua. | UN | وخلال فترة الجفاف في صيف عام ٩٩٩١، عانى حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ فلسطيني من نقص خطير في المياه. |
Espero que el Gobierno de la República Srpska dedique una cantidad considerablemente mayor de recursos para tramitar las reclamaciones de repatriación a lo largo del verano de 1999. | UN | وأتوقع أن تخصص حكومة جمهورية صربسكا موارد أكثر بكثير للبت في طلبات العودة خلال صيف عام ٩٩٩١. |
Sus resultados se recogerán en un libro del que se me hará entrega a finales del verano de 2001. | UN | وسترد أعمالهم في كتاب سيقدم إليَّ في أواخر صيف عام 2001. |
Sus resultados se recogerán en un libro del que se me hará entrega a finales del verano de 2001. | UN | وسترد أعمال هذه الشخصيات في كتاب سيقدم إليَّ في أواخر صيف عام 2001. |
Justo antes del receso del verano de 2000 se presentaron a la Cámara Baja varias propuestas para reformar la Constitución. | UN | وأُدرجت عدة مقترحات بشأن إصلاح الدستور في جدول أعمال مجلس النواب قبيل استراحة صيف عام 2000. |
Los estudiantes fueron los promotores de las más importantes manifestaciones del verano de 1999 registradas en varias ciudades y también en 2000. | UN | وكان الطلاب في صلب المظاهرات الكبيرة التي انطلقت في عدة مدن في صيف عام 1999 ومرة أخرى في عام 2000. |
En esa ocasión dijo que a fines del verano de 1985 había llevado dos prototipos a las oficinas de la Stasi en Berlín oriental, donde los había entregado. | UN | فقد قال حينئذ إنه في أواخر صيف عام 1985 أخذ نموذجين من هذه الأجهزة إلى مكاتب ستاسي في برلين الشرقية حيث سلمهما إلى الشركة. |
Presentará su proyecto antes del verano de 2002. | UN | وسوف تقدم اللجنة مشروعها قبل صيف عام 2002. |
Se prevé que el manual estará terminado para la primavera o principios del verano de 2006 | UN | ومن المنتظر الانتهاء من هذا الدليل في ربيع أو أوائل صيف عام 2006 |
El país prepara actualmente las elecciones legislativas del verano de 1997. | UN | وهو يعد اﻵن ﻹجراء الانتخابات البرلمانية القادمة في صيف ١٩٩٧. |
Semestre del verano de 1975: profesora invitada en el Departamento de Estudios sobre los Estados Unidos de América de la Universidad de Nuevo México, Albuquerque (Estados Unidos de América) | UN | الفترة الدراسية الصيفية لعام 1975، أستاذة زائرة في قسم الدراسات الأمريكية بجامعة نيوميكسيكو، البوكيرك، الولايات المتحدة |
El Consejo Económico y Social, en su período de sesiones del verano de 1995, no pudo resolver estas diferencias, y, por consiguiente, la Quinta Comisión y la Asamblea General tendrán que continuar el examen de estas cuestiones y tomar decisiones definitivas al respecto. | UN | وحيث أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يتمكن في دورته الصيفية لعام ١٩٩٥، من تسوية هذه الخلافات، فسيتعين على اللجنة الخامسة والجمعية العامة مواصلة بحث هذه المسائل واتخاذ قرارات نهائية بشأنها. |