Una delegación dijo que deberían explorarse métodos más innovadores de movilización de recursos. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي استكشاف طرق أكثر ابتكارية لتعبئة الموارد. |
En cuanto a la participación comunitaria, una delegación dijo que se había mencionado escasamente la participación de los niños en el proceso de programación. | UN | وعلى صعيد المشاركة المجتمعية، قال أحد الوفود إنه لم يكن هناك سوى اهتمام ضئيل بموضوع مشاركة اﻷطفال في عملية البرمجة. |
En cuanto a la participación comunitaria, una delegación dijo que se había mencionado escasamente la participación de los niños en el proceso de programación. | UN | وعلى صعيد مشاركة المجتمعات المحلية، قال أحد الوفود إنه لم يكن هناك اهتمام يذكر بموضوع مشاركة اﻷطفال في عملية البرمجة. |
Una delegación dijo que era hora de identificar mecanismos y recursos que hicieran posibles las asociaciones locales de colaboración. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻷوان قد آن لتحديد اﻵليات والموارد بما يمكن من قيام شراكات محلية. |
Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. | UN | وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري. |
Otra delegación dijo que las oficinas exteriores del UNICEF debían seguirse concentrando en las mujeres y los niños. | UN | وقال وفد آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل تركيزها على النساء واﻷطفال على الصعيد الميداني. |
La delegación dijo que el programa se centraba en el desarrollo de los recursos humanos, aspecto que consideraba fundamental. | UN | وذكر الوفد أن البرنامج يركز على تنمية الموارد البشرية، والتي تتسم باﻷهمية. |
Una delegación dijo que los recursos eran el elemento que estaba faltando para alcanzar las metas de la CIPD. | UN | وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Una delegación dijo que deberían explorarse métodos más innovadores de movilización de recursos. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي استكشاف طرق أكثر ابتكارية لتعبئة الموارد. |
Una delegación dijo que debería haber una cooperación más estrecha entre el programa subregional y otros países en la región del Golfo Pérsico; | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يكون هناك تعاون أوثق بين البرنامج دون الإقليمي والبلدان الأخرى في منطقة الخليج الفارسي؛ |
Una delegación dijo que se debería prestar más atención a las consecuencias de la urbanización de los grupos desfavorecidos y más vulnerables. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة. |
471. Una delegación dijo que era importante incluir a las adolescentes en los grupos en riesgo en los que se centraría la política sanitaria. | UN | ٤٧١ - وقال أحد الوفود إنه من اﻷهمية إدراج المراهقات في الفئات المعرضة للخطر التي تكون محط تركيز السياسة الصحية. |
Una delegación dijo que convendría mejorar las relaciones entre la secretaría y la Junta y que debería haber mayor transparencia entre ambas. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي تحسين العلاقة بين اﻷمانة والمجلس وإنه ينبغي أن تكون بينهما شفافية أكبر. |
Una delegación dijo que, pese al ofrecimiento, había otras cuestiones pendientes. | UN | وقال أحد الوفود إنه على الرغم من العرض فإن أسئلة أخرى تظل مطروحة. |
Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. | UN | وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري. |
Una delegación dijo que el UNICEF todavía no había presentado ideas claras sobre los adolescentes. | UN | وقال أحد الوفود إن اليونيسيف لم تقدم بعد أية أفكار واضحة عن المراهقين. |
Una delegación dijo que todos lamentaban la tragedia y que su país había realizado una evaluación del problema. | UN | وقال أحد الوفود إن هناك تعاطفا كبيرا مع هذه المأساة وإن بلده أجرى تقييما للتلوث. |
Una delegación dijo que le complacía observar el cambio de la prestación de servicios directos a la promoción y la formulación de políticas. | UN | وقال أحد الوفود إن من دواعي غبطته أن يلاحظ التحول من أنشطة التقديم المباشر للخدمات إلى أنشطة الدعوة ووضع السياسات. |
Otra delegación dijo que las oficinas exteriores del UNICEF debían seguirse concentrando en las mujeres y los niños. | UN | وقال وفد آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل تركيزها على النساء واﻷطفال على الصعيد الميداني. |
No obstante, otra delegación dijo que el informe era de muy buena calidad. | UN | وقال وفد آخر مع هذا إن التقرير ذون نوعية رفيعة جدا. |
La delegación dijo que, en el sector privado, los salarios femeninos equivalen al 63,1% de los masculinos. | UN | وقد ذكر الوفد أن أجور النساء في القطاع الخاص تمثل ١,٣٦ في المائة من أجور الرجال. |
Una delegación dijo que los recursos eran el elemento que estaba faltando para alcanzar las metas de la CIPD. | UN | وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Esa delegación dijo que en el párrafo 6.57 no se hacía referencia a las actividades relacionadas con las medidas para eliminar el terrorismo. | UN | ولاحظ هذا الوفد أنه لم ترد في الفقرة ٦-٥٧ أية إشارة إلى اﻷنشطة المتصلة بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب. |